For example, while the Fifth Committee had called for control and limitation of documentation, the Sixth Committee had obtained General Assembly endorsement of a blanket waiver of page limits for all documents of the International Law Commission, placing the Department in a difficult position. |
Например, в то время как Пятый комитет призвал обеспечить контроль и ограничение документации, Шестой комитет добился от Генеральной Ассамблеи согласия на полный отказ от требования по ограничению объема в отношении всех документов Комиссии международного права, что ставит Департамент в затруднительное положение. |
The Liaison Office in New York provides an important communication function with the General Assembly and with joint and intergovernmental bodies, such as the Fourth and Fifth Committees, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Working Group on the Financing of UNRWA. |
Отделение связи в Нью-Йорке обеспечивает связь с Генеральной Ассамблеей, а также совместными и межправительственными органами, такими, как Четвертый и Пятый комитеты, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Рабочая группа по финансированию БАПОР. |
But, given that such adjustments were to be made on a case-by-case basis, he wondered whether the countries concerned would be consulted so that problems could be dealt with before the question came to the Fifth Committee for decision. |
Вместе с тем, поскольку такие корректировки будут осуществляться дифференцированно, оратор интересуется, будут ли проводиться консультации с заинтересованными странами в целях устранения всех недостатков до передачи вопроса для принятия решения в Пятый комитет. |
Finally, it might be premature to discuss programme budget implications when the Fifth Committee, because of the planned reforms, was considering whether to delay adoption of the next budget. |
Наконец, обсуждение последствий для бюджета по программам может оказаться преждевременным в условиях, когда Пятый комитет в связи с планируемыми реформами изучает вопрос о том, стоит ли отложить принятие следующего бюджета. |
a) Fifth seminar workshop held in the city of Lima, from 4 to 9 August 2003, for PNP personnel in criminal investigation and support for justice units; |
а) 4-9 августа 2003 года в городе Лима был проведен пятый семинар для сотрудников отделов НПП по уголовным расследованиям и поддержке в отправлении правосудия; |
The Fifth Committee, in accordance with its mandate, had been called upon to examine the statement of programme budget implications, and had found no objection to it on financial or technical grounds. |
Пятый комитет, в соответствии со своим мандатом, был призван изучить это заявление о последствиях для бюджета по программам и не высказал в связи с ним возражений ни по финансовым, ни по техническим причинам. |
The African Group was confident that the Fifth Committee would take appropriate steps to ensure the implementation of its own instructions and address the lapses identified by OIOS, which should remain seized of the issue in order to evaluate the full implementation of its recommendations. |
Группа африканских государств уверена в том, что Пятый комитет примет конкретные меры во исполнение своих собственных указаний и устранит пробелы, выявленные УСВН, которое должно продолжать рассматривать данный вопрос в целях проведения оценки хода полного осуществления его рекомендаций. |
With regard to the Chief Executives Board for Coordination and NEPAD, she recalled that the Fifth Committee had adopted the relevant recommendations of the Committee for Programme and Coordination the previous year and she welcomed the continuing focus on those issues. |
Что касается Координационного совета руководителей и НЕПАД, то она напоминает, что Пятый комитет принял соответствующие рекомендации Комитета по программе и координации в предыдущем году, и с удовлетворением отмечает, что этим вопросам по-прежнему уделяется пристальное внимание. |
The lack of transparency in the recruitment, assignment and promotion processes in the Department of Peacekeeping Operations was a matter of serious concern, all the more so since the Fifth Committee currently had before it a request for the creation of 129 additional posts in the Department. |
Отсутствие транспарентности в вопросах набора кадров, назначения и продвижения по службе в Департаменте операций по поддержанию мира вызывает серьезную озабоченность, особенно с учетом того, что в настоящее время Пятый комитет получил просьбу относительно учреждения 129 дополнительных должностей в Департаменте. |
Fifth - and in my point of view, this is the most critical - today, our social media experiences are designed in a way that favors broadcasting over engagements, posts over discussions, |
Пятый и, на мой взгляд, наиболее решающий: сегодня наш опыт в социальных медиа строится таким образом, что вещание предпочитается вовлечению, посты - дискуссиям, |
With regard to the Working Capital Fund, the Fifth Committee recommends that the Fund should be at the level of $100 million. |
Что касается Фонда оборотных средств, Пятый комитет рекомендует предусмотреть объем средств Фонда на уровне 100 млн. долл. США. |
In the view of the Office of Legal Affairs, if the Fifth Committee and the General Assembly had viewed the Advisory Committee's practice as being in violation of the general principle contained in resolution 40/243, those bodies would not have authorized its continued visits outside Headquarters. |
По мнению Управления по правовым вопросам, если бы Пятый комитет и Генеральная Ассамблея рассматривали практику Консультативного комитета в качестве нарушения общего принципа, содержащегося в резолюции 40/243, то эти органы не уполномочили бы его продолжать проводить свои заседания за пределами Центральных учреждений. |
The Fifth Committee also recommended to the General Assembly that only an amount of $126,195,500 ($125 million net) be apportioned among Member States for the period from 1 November 1993 to 28 February 1994. |
Пятый комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее распределить только сумму в размере 126195500 долл. США брутто (125000000 долл. США нетто) между государствами-членами на период с 1 ноября 1993 года по 28 февраля 1994 года. |
The CHAIRMAN expressed the hope that the Fifth Committee would adhere strictly to its mandate in dealing with the item under consideration, bearing in mind the work being conducted in the Sixth Committee, the Special Political and Decolonization Committee and the Security Council. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что Пятый комитет будет строго придерживаться своего мандата в связи с вопросом, о котором идет речь, с учетом работы, проводимой Шестым комитетом, Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации и Советом Безопасности. |
Only in cases where CPC or the Fifth Committee identified any substantive problem relating to the absence of legislative mandate or to programmatic aspects of the proposed programme budget should the Committee seek the advice of the relevant substantive body. |
Комитету следует просить совета соответствующего основного органа лишь в тех случаях, когда КПК или Пятый комитет выявили какую-либо существенную проблему, связанную с отсутствием юридического обоснования или с программными аспектами предлагаемого бюджета по программам. |
In that connection, he noted that the Fifth Committee needed greater access to the information supplied to the Committee on Contributions, in particular the statistical data, national income figures and conversion rates used. |
В этой связи оратор отмечает, что Пятый комитет нуждается в более широком доступе к информации, представляемой Комитету по взносам, в частности к статистическим данным, показателям национального дохода и применяемым коэффициентам пересчета. |
It was unfortunate that the Fifth Committee had been unable to reach a consensus in 1992 as to how to deal with the contributions of the new |
Следует выразить сожаление в связи с тем, что Пятый комитет в 1992 году не смог прийти к консенсусу относительно способа установления размеров |
His delegation's concern about authorizing commitment authority rather than approving the necessary appropriation and assessment had become particularly acute since the Fifth Committee was engaged in studying the final appropriations for the biennium. |
Озабоченность его делегации в связи с утверждением полномочий по принятию обязательств вместо утверждения необходимых ассигнований и их распределения усилилась в связи с тем, что Пятый комитет занимается изучением окончательных ассигнований на двухгодичный период. |
However, they were disappointed that the Fifth Committee had been unable to accept the Advisory Committee's recommendation on the assessment of commitments for the start-up and expansion of peace-keeping missions. |
Тем не менее они разочарованы тем, что Пятый комитет не нашел возможным принять рекомендацию Консультативного комитета о распределении обязательств в отношении начального этапа и этапа расширения миссий по поддержанию мира. |
Her delegation also believed that agenda item 109 should be included in the Committee's programme of work since the report of the High-level Working Group which was considering the question was to be submitted to the General Assembly through the Fifth Committee. |
Ее делегация также считает, что пункт 109 повестки дня следует включить в программу работы Комитета, поскольку доклад Рабочей группы высокого уровня, которая рассматривает данный вопрос, должен быть представлен Генеральной Ассамблее через Пятый комитет. |
Noting that it was physically impossible to produce the second performance report for 1994-1995 before December, he doubted whether the Fifth Committee would be willing to wait until that time to review the budget, and mentioned that such a request had never been made before. |
Отмечая, что физически невозможно представить второй доклад об исполнении бюджета за 1994-1995 годы до декабря, он сомневается, что Пятый комитет согласится ждать до этого времени, для того чтобы пересмотреть бюджет, и отмечает, что такая просьба никогда ранее не высказывалась. |
Mr. RAICHEV (Bulgaria), Vice-Chairman, said that after informal consultations, it had been decided to ask the Chairman to refer the draft resolution to the Fifth Committee for consideration under the item entitled "Pattern of Conferences". |
Г-н РАЙЧЕВ (Болгария), заместитель Председателя, говорит, что в результате проведения неофициальных консультаций было принято решение просить Председателя передать данный проект резолюции в Пятый комитет для рассмотрения по пункту повестки дня, озаглавленному "План конференций". |
The Advisory Committee expects that in preparing future budgets for peace-keeping operations, the Secretariat will take into account the comments and observations of the Advisory Committee as well as such further guidance as the Fifth Committee may wish to provide. |
Консультативный комитет ожидает, что при подготовке бюджетов операций по поддержанию мира в будущем Секретариат будет учитывать комментарии и замечания Консультативного комитета, а также такие дальнейшие рекомендации, которые, возможно, пожелает вынести Пятый комитет. |
The Secretariat, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee all need to review their working methods to ensure that the General Assembly is able to take timely and well-considered decisions on financing, especially in the area of peace-keeping. |
Секретариат, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Пятый комитет должны изучать методы своей работы для того, чтобы обеспечить такое положение вещей, когда Генеральная Ассамблея могла бы своевременно и взвешенно принимать свои решения по финансированию, особенно в области операций по поддержанию мира. |
Needless to say, the General Assembly comprises the Assembly itself meeting in plenary meetings and its Main Committees; consequently, the Fifth Committee is also the General Assembly. |
Нет необходимости говорить, что работа Генеральной Ассамблеи включает в себя сами пленарные заседания Ассамблеи и заседания главных комитетов, Пятый комитет, следовательно, также является Генеральной Ассамблеей. |