In her introduction, the representative of Iceland updated the information contained in the report which covered implementation up to December 1997, indicating that the new information would be contained in Iceland's fifth periodic report. |
В своем вступительном заявлении представительница Исландии обновила информацию, содержащуюся в докладах, которые охватывают период осуществления Конвенции до декабря 1997 года, отметив, что новая информация будет включена в пятый периодический доклад Исландии. |
The Commission considered the second biennial report at its forty-sixth session, the third biennial report at its forty-eighth session, the fourth biennial report at its fiftieth session and the fifth report at its fifty-first session. |
Комиссия рассмотрела второй доклад за двухгодичный период на своей сорок шестой сессии, третий доклад за двухгодичный период на своей сорок восьмой сессии, четвертый доклад за двухгодичный период на своей пятидесятой сессии и пятый доклад на своей пятьдесят первой сессии. |
The fifth preambular paragraph should be deleted, since it was simply a quotation from the Universal Declaration of Human Rights and, in the seventh preambular paragraph, the words "a culture of compliance and" should be deleted. |
Пятый пункт преамбулы следует снять, поскольку он представляет собой лишь цитату из Всеобщей декларации прав человека, а в седьмом пункте преамбулы следует исключить слова «культуры соблюдения и». |
With respect to the topic "Reservations to treaties", the Commission considered the fifth report of the Special Rapporteur concerning the alternatives to reservations and interpretative declarations and the formulation, modification and withdrawal of reservations and interpretative declarations. |
По теме "Оговорки к договорам" Комиссия рассмотрела пятый доклад Специального докладчика, касающийся альтернатив оговоркам и заявлениям о толковании и формулирования, изменения и снятия оговорок и заявлений о толковании. |
At the global level, the comparison between the data elicited by the questionnaire for the fifth reporting period and the data culled from the mutual evaluation reports reflects a similar trend, which tends to validate the information provided by Member States through the questionnaire. |
На общемировом уровне сопоставление данных, полученных с помощью вопросника за пятый отчетный период, и данных, взятых из докладов о взаимной оценке, отражает аналогичные тенденции, как правило подтверждающие информацию, представленную государствами-членами с помощью вопросника. |
With respect to progress on incorporating other important cross-cutting issues into alternative development programmes, the percentage of States reporting that their alternative development programmes incorporated traditional medicinal practices declined in the fifth reporting period, compared with the first reporting period. |
Что касается прогресса во включении других важных междисциплинарных вопросов в программы альтернативного развития, то доля государств, сообщивших о том, что их программы альтернативного развития охватывают традиционную практику в области медицины, уменьшилась в пятый отчетный период по сравнению с первым отчетным периодом. |
These include transfer of technology issues (second bullet), promotion of trade in environmentally preferable products (fifth bullet), the BIOTRADE Initiative (sixth bullet), and biotechnologies (ninth bullet). |
К их числу относятся вопросы передачи технологии (второй абзац), поощрение торговли экологически предпочтительными товарами (пятый абзац), инициатива "БИОТРЕЙД" (шестой абзац) и биотехнологии (девятый абзац). |
The UN Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination entered into effect in respect of Estonia on 20 November 1991. Estonia submitted its consolidated initial, second, third and fourth report in February 1999 and the fifth periodic report in May 2002. |
Конвенция Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации вступила в силу для Эстонии 20 ноября 1991 года. Эстония представила свой сводный первоначальный, второй, третий и четвертый доклад в феврале 1999 года и пятый периодический доклад в мае 2002 года. |
Four of these claims were filed as category "D" claims in the regular claims programme, while the fifth claimant filed a category "C" claim in this late-claims programme. |
Четыре из этих претензий были поданы в качестве претензий категории "D" по обычной программе претензий, а пятый заявитель представил претензию категории "С" в рамках этой программы просроченных претензий. |
One subregion where the introduction of codes of conduct increased greatly was Central and Western Europe, where the number of States with such codes increased from 36 per cent in the first reporting period to 83 per cent in the fifth reporting period. |
Существенное увеличение в плане принятия кодексов поведения было отмечено в Центральной и Западной Европе, где доля государств, располагавших такими кодексами, выросла с 36 процентов в первый отчетный период до 83 процентов в пятый отчетный период. |
The fifth report of the Executive Director on the world drug problem covers the period June 2006 to June 2007 and presents a final assessment report covering the period 1998-2007 combined in one document. |
Пятый доклад Директора-исполнителя о мировой проблеме наркотиков охватывает период с июня 2006 года по июнь 2007 года и представляет собой заключительный доклад об оценке за период 1998-2007 годов, отраженной в одном документе. |
A number of delegations had indicated that the third, fourth and fifth preambular paragraphs would be more appropriate at a time when more substantial action was being taken; they believed that at the current stage the first and second preambular paragraphs would be sufficient. |
Ряд делегаций указали на то, что третий, четвертый и пятый пункты преамбулы будут более уместны в тот период, когда будут приниматься более существенные меры; они считают, что на нынешнем этапе было бы достаточно лишь первого и второго пунктов преамбулы. |
Regarding the issue of the death penalty and respect for the safeguards guaranteeing the rights of those facing the death penalty, the Centre for International Crime Prevention submitted the fifth quinquennial report to the Economic and Social Council in 1995. |
По вопросу о смертной казни и соблюдении мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, Центр по международному предупреждению преступности представил Экономическому и Социальному Совету в 1995 году пятый пятилетний доклад. |
Since the Committee's eighty-ninth session, Monaco had submitted its second periodic report, Nicaragua a common core document and its third periodic report, the Netherlands its fourth report and Denmark its fifth. |
После проведения восемьдесят девятой сессии Комитета Монако представила свой второй периодический доклад, Никарагуа представила общий базовый документ и свой третий периодический доклад, Нидерланды - свой четвертый доклад и Дания - свой пятый доклад. |
The fifth International Day of United Nations Peacekeepers, which will be observed shortly, on 29 May, will be an opportunity for renewed reflection about the effectiveness and importance of good interaction - including with regard to linguistic comprehension - between United Nations forces and local populations. |
Пятый по счету Международный день миротворцев Организации Объединенных Наций, который будет отмечаться в ближайшее время, 29 мая, позволит вновь проанализировать вопрос об эффективности и важности хорошего взаимодействия - в том числе в плане лингвистического понимания - между силами Организации Объединенных Наций и местным населением. |
The fifth essential component of the non-proliferation regime is that States which give up the nuclear option should receive assurances against the use or the threat of the use of nuclear weapons. |
Пятый существенно важный элемент режима нераспространения состоит в том, что государства, отказавшиеся от возможности создания ядерного оружия, должны получить гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
The representative of Laser Europe introduced his association, established in 1998 with the aim of contributing to the development of road safety in Europe; it had organized the fifth festival of road safety films at UNESCO in April 2003. |
Представитель ассоциации "Лазер-Европа" ознакомил участников с деятельностью своей ассоциации, созданной в 1998 году в целях содействия повышению безопасности дорожного движения в Европе, и указал, что в апреле 2003 года его ассоциация организовала в ЮНЕСКО пятый фестиваль фильмов по темам безопасности дорожного движения. |
The fifth project was known as the Tharthar Bridges project and involved the construction of one railway bridge and five highway bridges across the Tharthar Canal which linked Lake Tharthar to the Tigris River. |
Пятый проект, известный как проект строительства мостов через Тхартхар, предусматривал строительство одного железнодорожного и пяти автодорожных мостов через Тхартхарский канал, соединяющий озеро Тхартхар с Тигром. |
The fifth joint workshop of the United Nations Inter-Agency Network on Women and Gender Equality and the Organisation for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee Network on Gender Equality had been held in Paris in July 2003. |
В июле 2003 года в Париже прошел пятый совместный практикум Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по положению женщин и равенству мужчин и женщин и Сети по равенству женщин и мужчин Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
In introducing the combined initial, second and third periodic report and the combined fourth and fifth periodic report, the representative noted that, since independence in 1975, Angola had faced many political and socio-economic setbacks. |
Представляя сводный первоначальный, второй и третий периодический доклад и сводный четвертый и пятый периодический доклад, представитель отметила, что после получения в 1975 году независимости Ангола сталкивалась с многочисленными политическими и социально-экономическими проблемами. |
As the fifth year of the twenty-first century approaches, we all cannot help asking ourselves whether the world is a safer, fairer or - in a more comprehensive assessment - better place for our peoples to live in. |
Приближается пятый год двадцать первого века, и мы не можем не задаться вопросом, стал ли мир более безопасным и более справедливым - или, если говорить в более общем плане, - стал ли мир лучшим местом для жизни людей. |
The Committee, considering that the third periodic report also includes the fourth periodic report due on 8 January 2003, invites the State party to submit its fifth periodic report on 8 January 2007. |
С учетом того, что третий периодический доклад включает также четвертый периодический доклад, подлежавший представлению 8 января 2003 года, Комитет просит государство-участника представить его пятый периодический доклад 8 января 2007 года. |
The following phases would affect increasingly large and more inhabited areas: the third phase to be completed 15 months; the fourth, 30 months; the fifth, 36 months; and the sixth, and last, 42 months after inception. |
В ходе последующих этапов будут охватываться все более крупные и более населенные районы: третий этап будет завершен через 15 месяцев, четвертый - через 30 месяцев, пятый - через 36 месяцев и последний, шестой, - через 42 месяца после начала операции. |
Since the beginning of 2010, four United Nations information centres have relocated to joint premises (three as a result of security demands), while a fifth centre sublets part of its premises to a United Nations agency. |
С начала 2010 года четыре информационных центра Организации Объединенных Наций переехали в совместные помещения (в трех случаях в связи с требованиями безопасности), а пятый центр сдает на правах субаренды свои помещения одному из учреждений Организации Объединенных Наций. |
In addition, the sentences relating to the conduct of the proceedings before the Tribunals, which had appeared in the tenth paragraph of the previous version of the draft letter, had been moved to the fifth paragraph. |
Кроме того, предложения о проведении разбирательств в трибуналах из десятого пункта предыдущего варианта проекта письма были перенесены в пятый пункт. |