Globally in 2002, the total value of contract logistics alone was estimated to be US$ 130 billion. |
Во всем мире в 2002 году общая стоимость одной только контрактной логистики оценивалась примерно в 130 млрд. долл. США. |
It is estimated that sub-Saharan Africa spent about 88 per cent of its funds on AIDS. |
Согласно оценкам, страны Африки к югу от Сахары расходовали примерно 88 процентов своих средств на борьбу со СПИДом. |
Officially recorded remittances to developing countries are estimated to have totalled $372 billion in 2011, representing a year-on-year increase of about 12 per cent. |
По имеющимся оценкам, в 2011 году официально зарегистрированные переводы средств в развивающиеся страны составляли 372 млрд. долл. США, что свидетельствует об их увеличении примерно на 12 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
More than 2 million people had returned during the Comprehensive Peace Agreement period, with an estimated 300,000 doing so since the end of October 2010. |
За период с начала осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения в места постоянного жительства вернулось свыше 2 миллионов человек, причем из них, по оценкам, примерно 300000 человек вернулись только с конца октября 2010 года. |
Across the Secretariat, the annual impact of absenteeism (certified or uncertified) is on average estimated to be the equivalent of 539 staff. |
Во всех подразделениях Секретариата ежегодные последствия невыхода на работу (как с медицинскими справками, так и без них) в среднем составляют примерно 539 невыходов сотрудников персонала. |
Currently, Seleka is estimated at a strength of approximately 20,000 men, with some 4,000 in Bangui. |
В настоящее время в составе сил «Селеки» насчитывается, по оценке, около 20000 человек, из них примерно 4000 человек в Банги. |
An estimated 75,000 people remain displaced to date and approximately 40,000 among them are displaced in KIA/KIO-controlled areas, which United Nations convoys have not been able to access since July 2012. |
По оценкам, на сегодняшний день насчитывается 75000 перемещенных лиц, и примерно 40000 из них были перемещены в контролируемые АНК/ОНК зоны, в которые конвои с гуманитарной помощью Организации Объединенных Наций не имеют доступа с июля 2012 года. |
Of the displaced persons from Kosovo still living outside the province, 201,241 are estimated to be in Serbia and approximately 29,658 in Montenegro. |
По предварительным данным из числа перемещенных из Косово лиц, которые все еще проживают за пределами края, 201241 человек находится в Сербии и примерно 29658 - в Черногории. |
In June UNAIDS estimated that more than one million people on the continent were receiving life-saving anti-retroviral therapy - 23 per cent of those who required it. |
В июне ЮНЭЙДС сообщила, что, по оценкам организации, свыше миллиона людей в Африке получают необходимое для поддержания жизни антиретровирусное лечение - это примерно 23% из тех, кому оно необходимо. |
With the continued demolition of houses and destruction of property, damage to public structures and properties reached an estimated |
В результате продолжавшегося сноса жилых домов и уничтожения имущества ущерб, причиненный общественным объектам и имуществу, достиг примерно 1,2 млрд. долл. США3. |
Per capita consumption dropped an estimated 35 percent over the last seven years because of recession, civil war, and a high population growth rate. |
За последние 150 лет популяция сократились примерно на 30% из-за антропогенных факторов, в связи с ростом площади сельскохозяйственных угодий, а также в результате войны во Вьетнаме. |
The World Food Programme (WFP) has provided food aid and an estimated 2 million people in Afghanistan have benefited under various projects including food-for-work activities. |
Мировая продовольственная программа (МПП) оказала продовольственную помощь, а примерно 2 млн. жителей Афганистана была оказана помощь по линии различных проектов, в том числе в рамках мероприятий, предусматривающих предоставление продовольствия за проделанную работу. |
From January to May 1996, another $1,303,932 was spent, again an estimated half going to humanitarian and economic recovery and reconstruction activities. |
В период с января по май 1996 года было израсходовано дополнительно 1303932 долл. США, из которых примерно половина средств была направлена на проведение гуманитарных мероприятий и деятельность по оживлению экономики и восстановление. |
Since early 1994 more than 2,000 schools have been assisted with teacher training and basic education materials so that an estimated 300,000 children can attend school, however rudimentary. |
С начала 1994 года более 2000 школ получили помощь в том, что касается профессиональной подготовки учителей и обеспечения основными учебно-методическими материалами, в результате чего примерно 300000 детей могут посещать школы, несмотря на все сложности, с которыми сопряжено обеспечение учебного процесса. |
Ethiopian and Somali refugees have been provided with food assistance amounting to US$ 1.7 million to feed an estimated 31,000 refugees since February 1992. |
Эфиопским и сомалийским беженцам оказывалась продовольственная помощь на сумму 1,7 млн. долл. США, благодаря чему с февраля 1992 года продовольствием обеспечивалась примерно 31000 этих беженцев. |
It is grown across some 135000 hectares of land by an estimated 200000 farmers, the vast majority of them smallholders who produce mainly for household consumption. |
Согласно оценкам специалистов, картофель выращивается примерно на 135000 га земли силами 200000 фермеров, подавляющее большинство которых составляют мелкие крестьяне, занимающиеся производством, прежде всего, для собственного потребления. |
It is estimated that the Apacheean linguistic groups separated and became established as distinct societies, of which the Navajo were one, somewhere between 1300 and 1525. |
Считается, что группы апачей начали разделяться и превращаться в отдельные общества с собственными языками начиная примерно в 1300 г. и заканчивая 1525 г.; одной из таких групп были навахо. |
The opacity of the Crown Property Bureau, worth an estimated $30 billion, eventually will have to be addressed. |
Со временем необходимо решить вопросы, связанные с непрозрачностью в работе Бюро управления королевской собственностью (его активы оцениваются примерно в 30 миллиардов долларов). |
In 1994, 10 per cent of official development assistance, estimated at about $5 billion, was channelled to support relief activities. |
В 1994 году 10 процентов от объема официальной помощи на цели развития, что оценивается примерно в 5 млрд. долл. США, было направлено на оказание содействия деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
They continued to suffer from a mounting burden of non-performing loans, most of which were contracted during the 1980s and estimated at about $25 billion. |
Они продолжали испытывать трудности в связи с растущим бременем недействующих кредитов, большинство из которых были предоставлены в 80-е годы и оцениваются примерно в 25 млрд. долл. США. |
Some 14 million tourists visited in the Caribbean in 1994 and spent an estimated US$ 11,668 million. |
В 1994 году карибские страны посетило примерно 14 млн. туристов, общие расходы которых составили, по оценкам, 11668 млн. долл. США. |
It is estimated that the costs associated with the purchase of an additional 10 mine- and ballistic-protected vehicles would be approximately $1.1 million. |
Предполагается, что расходы, связанные с закупкой 10 дополнительных транспортных средств с противоминной защитой и бронезащитными покрывалами, составят примерно 1,1 млн. долл. США. |
The last year, 1998, has been particularly severe in comparison, with overall losses from some 700 natural disasters estimated at US$ 93 billion. |
Особенно суровым из всех годов был прошлый, 1998 год, когда общие потери от примерно 700 стихийных бедствий составили, по оценкам, 93 млрд. долл. США. |
Total debt relief committed by mid-1999 under the HIPC initiative for the four countries which have already reached completion point can be estimated at about $5.5 billion in nominal terms. |
Общие обязательства по облегчению долгового бремени, принятые к середине 1999 года в рамках инициативы в отношении БСКД для четырех стран, уже достигших момента завершения процесса, можно оценить примерно в 5,5 млрд. долл. США в номинальном выражении. |
In nominal terms, HIPC costs are thus estimated to amount to some $9.2 billion for the first 10 countries expected to qualify before possible revisions to the framework. |
Таким образом, затраты по линии оказания помощи БСКД оцениваются в номинальном выражении примерно в 9,2 млрд. долл. США для первых десяти стран, которые, как ожидается, удовлетворят установленным критериям до внесения в программу возможных изменений. |