In developing countries, women's work hours are estimated to exceed men's by about 30 per cent. |
В развивающихся странах продолжительность рабочего дня женщин, согласно расчетам, превышает продолжительность рабочего дня мужчин примерно на 30%. |
These figures do not include illegal land entries or the 5,361 attempted illegal entrants returned by Croatia to Bosnia and Herzegovina; it is estimated that the figures in fact represent only about half of the actual total. |
Эти данные не включают случаи незаконного проникновения в страну по суше или же 5361 незаконного мигранта, которые были возвращены Хорватией в Боснию и Герцеговину; считается, что эти данные фактически составляют только примерно половину фактического общего числа. |
For the coarse fraction, about 50 per cent of emissions are estimated to result from large boilers, 30 per cent from domestic combustion and 16 per cent from industrial processes. |
Что касается грубой фракции, то, согласно оценкам, примерно 50% выбросов приходится на крупные котлоагрегаты, 30% - на небытовые установки и 16% - на промышленные процессы. |
According to a survey conducted in 2008, it was estimated that about 720000 people had listened to the radio programme in the year preceding the survey. |
По данным обследования, организованного в 2008 году, в год, предшествовавший проведению обследования, соответствующую радиопрограмму слушали примерно 720000 человек. |
Pledges to the Fund as at June 2003 stood at $4.7 billion, compared to the estimated global requirements of about $10.5 billion annually for effective prevention, treatment, care and support programmes. |
Сумма объявленных для Фонда взносов по состоянию на июнь 2003 года составила 4,7 млрд. долл. США по сравнению с глобальными потребностями примерно в 10,5 млрд. долл. США ежегодно для реализации эффективных программ по предупреждению, лечению, уходу и поддержке. |
The remainder of Duke's estate, estimated at approximately $100 million (equivalent to $1,428,652,751 in 2018), went to his twelve-year-old daughter, Doris, making her "the richest girl in the world". |
Оставшаяся часть наследства Дьюка, примерно 100 млн $ (1 млрд $ в 2005 году), перешла к двенадцатилетней дочери Дорис, превратив её в «самую богатую девочку в мире». |
Of those work-months, an estimated 13,730 or 26 per cent, were funded from extrabudgetary resources. |
Из этого числа человеко-месяцев примерно 13730 человеко-месяцев, или 26 процентов, финансировалось за счет внебюджетных ресурсов. |
By this measure, an estimated 30 million youth per year joined the ranks of illiterate adults during the 1980s: a minority of these youth never started school and a large majority of them entered but dropped out before reaching grade 4. |
По этому показателю примерно 30 миллионов молодых людей в год пополняло ряды неграмотного взрослого населения в 80-е годы: меньшая часть этой молодежи никогда не ходила в школу, а значительное большинство поступало в школу, но отсеивалось, не достигая четвертой ступени. |
The improvement of a total area of about 10 million hectares within the period 1993-2000, constituting 2.5 per cent of the total high-potential rain-fed lands, would cost an estimated US$ 7 billion. |
Дополнительное освоение общей площади в почти 10 млн. гектаров в период с 1993 по 2000 год, что составит 2,5 процента общей площади обладающих высоким потенциалом неорошаемых площадей, будет стоить примерно 7 млрд. долл. США. |
Of an estimated 450,000 inhabitants, only 80,000-90,000 are reportedly left in Tajikistan today, often without resources to emigrate, without support from family members, and living in urban areas, thus without the possibility to cultivate. |
Из примерно 450000 жителей в настоящее время в Таджикистане, как сообщается, осталось лишь 80000-90000 человек; зачастую у них нет средств для того, чтобы эмигрировать, они лишены поддержки со стороны своих семей и, поскольку они живут в городах, не имеют возможности возделывать землю. |
Of the estimated 91,220 combatants recently demobilized in Liberia, 11,780 were child soldiers, and 11,673 of them, have been reunited with their families, including 2,378 girls; about 30 of those demobilized child combatants have been repatriated from Liberia. |
Среди тех примерно 91220 комбатантов, которые недавно были демобилизованы в Либерии, 11780 человек - дети-солдаты, из которых 11673 человека, включая 2378 девочек, воссоединились со своими семьями; около 30 из этих демобилизованных детей-комбатантов покинули Либерию. |
New York City has around 8.4 million people, but the NYC metropolitan area has roughly 25 million people, with an economy estimated at about $1.4 trillion per year. |
Население Нью-Йорка составляет 8,4 млн. человек, но столичная область Нью-Йорка оценивается ближе к 25 миллионам человек. При этом, экономика оценивается примерно в $1,4 трлн в год. |
Magen Broshi, analyzing the size of L77 (which he calls an assembly hall), estimated that about 120 to 150 people could sit there, to which he added a few dozen candidates to the population, yielding over 170 people. |
Маген Броши (Magen Broshi), анализируя размер помещения L77, которое он называет актовым залом, прикинул, что примерно 120-150 человек могли сидеть в этой комнате, к этому он добавил несколько десятков кандидатов, подводя это число к немногим более чем 170 индивидуумам. |
Pending authorization by the General Assembly to apply those standards to the Tribunal, however, round-trip travel to the inaugural meeting was estimated at approximately $85,400, based on application of General Assembly resolution 42/214 of 21 December 1987. |
Вместе с тем до утверждения Генеральной Ассамблеей применения этих норм в отношении Трибунала расходы на поездки для участия в инаугурационном заседании и обратно были оценены примерно в 85400 долл. США на основе положений резолюции 42/214 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года. |
Concerning proposals for new and additional financing, the United Nations Development Programme had estimated that a 3 per cent reduction in military budgets during the current decade would provide roughly $1.5 trillion which could be used for sustainable development. |
Учитывая предложения о новом и дополнительном финансировании, Программа развития Организации Объединенных Наций осуществила оценку, согласно которой трехпроцентное сокращение военных бюджетов позволило бы высвободить примерно 1,5 трлн. долл. США, которые можно было бы использовать для целей устойчивого развития. |
For the developing countries, the additional export gains arise essentially from increased exports of fats and oils and oilmeal, rice, wheat and maize; they are estimated to be around US$ 1.5 billion. |
Для развивающихся стран дополнительный прирост экспорта связан по существу с расширением экспорта жиров, масел и жмыховой муки, риса, пшеницы и кукурузы; он, согласно оценкам, должен составить примерно 1,5 млрд. долл. США. |
The external debt of the ESCWA region is estimated to have dropped from about $186 billion in 1993 to about $182 billion in 1994. |
По оценкам, внешняя задолженность стран региона ЭСКЗА сократилась с почти 186 млрд. долл. США в 1993 году до примерно 182 млрд. долл. США в 1994 году. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the total estimated cost of training included in the proposed programme budget, as a whole, amounted to approximately $10,123,200, i.e, 0.63 per cent of total staff costs. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что общая сметная сумма расходов на профессиональную подготовку в рамках предлагаемого бюджета по программам в целом составляет примерно 10123200 долл. США, т.е. 0,63 процента от общей суммы расходов по персоналу. |
Although this target was almost achieved in 1992, the first year of the fifth cycle, resources pledged for the following years have seen drastic cuts, and the shortfall of the 1991-1995 cycle is estimated at US$ 1.4 billion. |
И хотя эта цель в 1992 году, первом году пятого цикла, была почти достигнута, в последующие годы произошло резкое сокращение объема объявленных ресурсов и образовался дефицит, который за весь цикл 1991-1995 годов составляет примерно 1,4 млрд. долл. США. |
Landlessness is widespread, with the percentages of agricultural households that are landless estimated to be 17 in Latin America, 11 in the Middle East, 15 in south Asia and 6.5 in Africa. |
Очень большие масштабы имеет проблема безземелья, причем процентная доля безземельных домашних хозяйств в Латинской Америке составляет примерно 17 процентов, на Ближнем Востоке - 11 процентов, в Южной Азии - 15 процентов и в Африке - 6,5 процента. |
According to the Secretary-General's report, there are an estimated 110 million unexploded landmines in more than 70 countries. Approximately 2 million more are laid each year, while only 100,000 are cleared. |
Согласно докладу Генерального секретаря на территории более чем 70 стран разбросано, по оценкам, 110 млн. неразорвавшихся наземных мин. Ежегодно устанавливается еще примерно 2 млн. мин, в то время как обезвреживается всего 100000 единиц такого оружия. |
It was estimated that approximately three million sheep, goats and cattle had been infected with the disease in 1999 and that approximately 460,000 had died. |
Согласно оценкам, в 1999 году этим заболеванием было поражено около 3 млн. голов овец, коз и крупного рогатого скота и примерно 460000 голов скота пало. |
Annual income from this fee, when the scheme is in full operation in a few years' time, is estimated to be approximately $400,000 each for ASYCUDA and DMFAS; the amount would increase as the number of ASYCUDA and DMFAS user-countries continued to increase. |
После того как через несколько лет этот механизм будет полностью функционировать, ежегодные поступления от этих сборов, как оценивается, составят примерно по 400000 долл. для АСОТД и ДМФАС, причем по мере дальнейшего увеличения числа стран, использующих эти системы, объем поступлений будет возрастать. |
Desertification in Brazil caused estimated economic losses of US$ 300 million per year, and it had been established that the cost of reclaiming the affected regions would be close to US$ 3.8 billion. |
Экономический ущерб от опустынивания в Бразилии, по оценкам, составляет 300 млн. долл. США в год, причем установлено, что стоимость работ по восстановлению пострадавших регионов составит примерно 3,8 млрд. долл. США. |
Some 700 people are believed to have lost their lives since hostilities began in the spring, while more than 240,000 people were estimated to be internally displaced in Kosovo and other parts of Yugoslavia. |
Согласно имеющимся данным, с весны, когда начались бои, погибли примерно 700 человек, а число перемещенных лиц в Косово и других районах Югославии, по оценкам, составило более 240000 человек. |