Globally, children under the age of 15 accounted for 2.1 million of the estimated 33.2 million people living with HIV in 2007. |
Во всем мире в 2007 году насчитывалось 2,1 миллиона детей в возрасте до 15 лет из примерно 33,2 миллиона людей, инфицированных ВИЧ. |
By the end of 2006, more than 25 million people had lost their lives to AIDS, and an estimated 39.5 million were living with HIV/AIDS. |
К концу 2006 года от СПИДа скончались более 25 млн. человек и еще примерно 39,5 млн. жили с ВИЧ/СПИДом. |
Despite international consensus and effort, the United Nations Children's Fund reports an estimated 300,000 children and youth, under the age of 18, currently participating in armed conflict. |
Несмотря на международный консенсус и международные усилия, Детский фонд Организации Объединенных Наций сообщает, что в настоящее время в вооруженных конфликтах принимают участие примерно 300000 детей и юношей в возрасте до 18 лет. |
In Kuwait, for example, there are an estimated 130,000 Bidun whose rights were revoked by law in the mid1980s and who have since been unable to naturalize. |
Например, в Кувейте проживают примерно 130000 бедуинов, которые были лишены прав на гражданство в середине 1980х годов и с тех пор так и не смогли натурализоваться. |
In addition to migration and urban population growth, an estimated 25 - 30 million people have become internally displaced as a result of conflict; political unrest and human rights abuses. |
Помимо миграции и увеличения численности городского населения, по оценкам, примерно 25 - 30 миллионов человек пополнили ряды внутренне перемещенных лиц в результате конфликтов, политических беспорядков и нарушений прав человека. |
For instance, according to the World Bank, in 2005, more than half the estimated 5 million people who had contracted HIV worldwide were young persons between the ages of 15 and 24, the majority of them young women and girls. |
Например, по сообщению Всемирного банка, в 2005 году более половины из примерно 5 миллионов человек, которые были инфицированы ВИЧ во всем мире, составляли молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет, причем большей частью девушки и девочки. |
Ministry of Justice figures show that an estimated 1.5 million foreigners now live in Brazil while approximately 3.5 Brazilians live abroad, particularly in the United States, Europe, Japan, Canada, Australia, New Zealand, and Paraguay. |
Согласно данным министерства юстиции, примерно 1,5 млн. иностранцев в настоящее время проживают в Бразилии и приблизительно 3,5 млн. бразильцев живут за рубежом, главным образом в Соединенных Штатах, Европе, Японии, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и Парагвае. |
The Department of Education's Office of Migrant Education was implementing programmes to improve the education of the estimated 700,000 migrant children and young people. |
Отдел по вопросам образования мигрантов Министерства образования осуществляет программы, направленные на повышение уровня обучения примерно 700 тысяч детей и молодежи из числа мигрантов. |
An investment proposal has been submitted to AfDB to provide access to safe drinking water for an estimated 133,000 persons and improved sanitation to about 15,000 persons. |
В АФБР было направлено инвестиционное предложение об обеспечении доступа к безопасной питьевой воде для порядка 133000 человек и об улучшении санитарных условий для примерно 15000 человек. |
The above amount does not include estimated costs for the rental of office space and utilities at some $120,000 per year, which will be provided to the Centre at no cost by the host country. |
В вышеуказанную сумму не включены сметные расходы на аренду служебных помещений и оплату коммунальных услуг в объеме примерно 120000 долл. США в год, поскольку эти услуги будут предоставляться Центру принимающей страной на безвозмездной основе. |
As a result of border crossing closures, estimated lost income from strawberry sales alone during the 2007-2008 season was approximately $7 million. The reduction in fuel supplies began on 28 October 2007. |
Из-за закрытия контрольно-пропускных пунктов ориентировочный объем утраченных доходов от продажи только клубники за сезон 2007/08 года составил примерно 7 млн. долл. США. 28 октября 2007 года началось сокращение поставок топлива. |
However, from its review of the notes to the financial statements of the United Nations and its funds and programmes, the Board estimated that the aggregate value of non-expendable property totalled approximately $1.2 billion as of 31 December 2007. |
Однако по итогам рассмотрения Комиссией ревизоров примечаний к финансовым ведомостям Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ Комиссия оценила совокупную стоимость имущества длительного пользования по состоянию на 31 декабря 2007 года в примерно 1,2 млрд. долл. США. |
WBG: undertake country needs assessments, provide estimated funding of $ 75 million for activities in African countries under Global Facility for Disaster Reduction and Recovery and Adaptation to Climate Change in Arid Lands initiatives in coming year. |
ГВБ: проведение в предстоящем году оценок потребностей стран, предоставление средств в объеме примерно 75 млн. долл. США на деятельность в африканских странах в рамках инициатив по созданию глобального фонда по уменьшению опасности бедствий и восстановлению и адаптации к изменению климата в районах с засушливыми землями. |
Our prevalence rate, estimated to be around 3 per cent, may appear not to be decreasing; this is due to people on antiretroviral therapy living longer. |
Может показаться, что наш уровень распространенности, достигающий, согласно оценкам, примерно З процентов, не снижается; это объясняется тем, что люди, получающие антиретровирусное лечение, живут дольше. |
The total estimated costs for the preparation of the second assessment are around $710,000 up to 2011 (3 years). |
Общая смета расходов на подготовку второй Оценки составляет примерно 710000 долл. США на период до 2011 года (три года). |
It is estimated that by the year 2030, the world population will have increased by about 1.5 billion people to reach some 8 billion people. |
По оценкам, к 2030 году население земного шара увеличится примерно на 1,5 миллиарда человек и составит 8 миллиардов. |
It is estimated that the total anthropogenic emission of Hg in the year 2005 was about 1960 tonnes, distributed along various categories. |
Согласно оценкам, общий объем антропогенных выбросов ртути в 2005 году составил примерно 1960 т, которые распределились между различными категориями выбросов. |
Thus, the societal benefits due to reduction of Hg emissions from metal industry and cement manufacturing in the year 2020 were estimated to be about US$ 3700 million. |
В связи с этим общественные выгоды от сокращения выбросов ртути в металлургической промышленности и цементном производстве к 2020 году были определены равными примерно 3700 млн. долл. США. |
In contrast, however, non-earmarked contributions have remained at a modest level increasing from approximately $581,000 in 2002-2003 to an estimated $850,000 in 2008-2009. |
Однако незарезервированные взносы, напротив, оставались на скромном уровне, увеличившись примерно с 581000 долл. США в 2002 - 2003 годах до расчетного показателя 850000 долл. США в 2008 - 2009 годах. |
The Board of Auditors, in its report to the General Assembly at its sixty-second session, emphasized two major risks: a delay of approximately one year to the proposed schedule and a cost overrun estimated at $150 million. |
В своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии Комиссия ревизоров особо указала на два основных риска: задержку примерно на один год по сравнению с предложенным графиком и перерасход, оцениваемый в 150 млн. долл. США. |
At a global scale, their biodiversity is poorly known with relatively few (less than 200 of an estimated 100,000) seamounts having been studied in any detail. |
В глобальном масштабе их биоразнообразие мало изучено - относительно немногие (менее 200 из примерно 100000) подводные горы исследованы сколь-либо подробно. |
Over 1 billion children live in areas in conflict or emerging from war, of whom an estimated 18 million are refugees or internally displaced. |
Свыше 1 миллиарда детей проживают в районах конфликтов или в районах, выходящих из состояния войны, в которых находится примерно 18 миллионов беженцев или перемещенных внутри страны лиц. |
An estimated 80 per cent of all people in the world with disabilities live in rural areas of developing countries and have limited or no access to the services they need. |
Примерно 80 процентов всех инвалидов в мире живут в сельских районах развивающихся стран и имеют ограниченный доступ к необходимым им услугам либо вообще не имеют никакого доступа. |
In 2006, an estimated 2.2 million Burundians are expected to be in need of food aid, of a total population of 8 million. |
Предполагается, что в 2006 году примерно 2,2 миллиона из 8 миллионов бурундийцев будут нуждаться в продовольственной помощи. |
An estimated 300000 people in Sweden have diabetes, of whom about one tenth have type 1 diabetes. |
В Швеции примерно 300000 человек страдают диабетом, из которых одна десятая часть - диабетом типа 1. |