The conflict in Gedo has also seen the movement of an estimated 10,000 Somali refugees - 3,500 of whom have been registered - into Mandera, in neighbouring Kenya, and a further 3,000 to 5,000 to Dollow, in Ethiopia. |
Кроме того, в результате конфликта в Гедо произошло перемещение примерно 10000 сомалийских беженцев в Мандеру в соседней Кении и еще 3000-5000 - в Доллоу, Эфиопия. |
The theme of the 2011 commemoration, "The Living Legacy of 30 Million Untold Stories", recalled the estimated 30 million Africans who were uprooted by the system of slavery and whose many stories under that system have not been told fully. |
Тема мероприятий 2011 года - «Живое наследие 30 миллионов нерассказанных историй» - посвящена примерно 30 миллионам африканцев, чья нормальная жизнь была нарушена системой рабства и чьи многочисленные истории при существовавшей системе оставались недорассказанными. |
In New York City, senior officials of the United Nations system - including three Under-Secretaries-General and four Assistant Secretaries-General - visited 43 public high schools in the boroughs of the Bronx, Brooklyn, Manhattan, Queens and Staten Island, speaking to an estimated 5,500 students. |
В Нью-Йорке старшие должностные лица системы Организации Объединенных Наций, включая трех заместителей и четырех помощников Генерального секретаря, посетили 43 государственные школы старшей ступени обучения в Бронксе, Бруклине, Манхеттене, Квинсе и Стейтен-Айленде, где они выступили примерно перед 5500 школьниками. |
In the Microsoft document Output Content Protection and Windows Vista , it is claimed that: The security level achieved for typical video data is estimated to be approaching that of regular AES. |
В публикациях компании Майкрософт о безопасности выходного содержимого в Windows Vista утверждается, что уровень безопасности, достигнутый для обычных видео-данных оценивается примерно таким же, как и обычный AES. |
The central engine's rotational axis is estimated to be tilted 30º away from Earth, meaning that a potential gamma-ray burst from the system would not pose a threat to life on Earth. |
Угол отклонения оси вращения звёздной системы по отношению к Земле составляет примерно 30º, то есть потенциальный гамма-всплеск из данной системы не опасен для жизни на Земле. |
In 1994, the value of agricultural trade in the ESCWA region was estimated at US$ 17.3 billion, representing about 9 per cent of the region's total trade. |
В 1994 году объем торговли сельскохозяйственной продукцией в регионе ЭСКЗА, по оценкам, составил 17,3 млрд. долл. США, или примерно 9 процентов от общерегионального объема. |
Based on the results of the Sociographic Mapping of Roma Communities, the size of the Roma population living in Slovakia is estimated at some 320,000 - 3.5 times more than the figures given in official statistics. |
На основе составления социографической карты общин рома их население, проживающее в Словакии, оценивается примерно в 320000 человек, что в три с половиной раза больше данных официальной статистики. |
Of the estimated 4 million war-related deaths during the 1990s, 90 per cent of those killed were civilians, and 80 per cent of those were women and children, mostly victims of the misuse of small arms and light weapons. |
Общая стоимость экспорта стрелкового оружия и легких вооружений в 2002 году составила примерно 2,1 млрд. долл. США, из которых на законную международную торговлю приходится лишь около половины. |
The Committee notes from the information provided that the estimated additional requirements for special political missions amount to approximately $22.1 million over the provision of $90,387,200 in the initial appropriation, for a total of approximately $112.5 million. |
На основании представленной информации Комитет отмечает, что смета дополнительных потребностей в связи со специальными политическими миссиями составляет примерно 22,1 млн. долл. США сверх первоначальных ассигнований в размере 90387200 долл. |
When asked by the Commission, "Approximately how many bodies did you see?", some answered "many", others estimated that they had seen about 60 bodies, and still others spoke of 100 or 150 bodies. |
", некоторые ответили:"их было много", другие говорили о примерно 60 телах, а третьи называли цифры, варьирующиеся от 100 до 150. |
It is estimated that contributions will amount to $66.4 million in 2009 and that these will also be used to fund a trust fund unit comprising some 5 positions to manage the activities of the fund. |
США и что эти средства будут также использоваться для финансирования административной структуры этого целевого фонда, включающей примерно 5 должностей, для обеспечения функционирования этого фонда. |
Available information indicates that only about 350 have been sampled, and less than 100 in any detail, out of an estimated 30,000 to 100,000, depending on the definition of seamounts. |
По имеющейся информации, пробоотбор проведен лишь на 350, а детальный пробоотбор менее чем на 100 из примерно 30000-100000 подводных гор в зависимости от определения. |
It is expected that imports amounting to C$ 22.6 million will be needed to aid recovery; however this will be offset by estimated reinsurance proceeds of C$ 48.5 million. |
Каймановых островов; эти расходы, однако, будут компенсированы страховыми выплатами в размере примерно 48,5 млн. долл. Каймановых островов31. |
It is anticipated that an estimated additional $38,500,000 in other resources will be received in 2005-2006 for allocation to programmes for OVCs, girls' education, early childhood learning, health, nutrition, HIV/AIDS and young people's development, and protection of children and women. |
Предполагается, что в 2005-2006 годах по линии прочих ресурсов будут получены дополнительные средства в размере примерно 38500000 долл. В этой связи испрашивается увеличение максимального объема прочих ресурсов на 29600000 долл. |
It is estimated that considering current sugar production in sub-Saharan Africa, bagasse-based cogeneration from sugar industries can meet about 5 per cent of the total electricity demand in the region. |
Комбинированная выработка электроэнергии за счет сжигания багассы, выжимки сахарного тростника, отходов производства сахарной промышленности способна удовлетворить примерно 5% всех потребностей региона в электроэнергии. |
In an effort to protect the almost 9 million hectares of forest in the Philippines, forest products worth an estimated 54 million pesos that had been cut down and transported illegally had been confiscated. |
В рамках усилий по защите почти 9 млн. гектаров леса на Филиппинах были конфискованы незаконно произведенные и транспортированные лесоматериалы на сумму примерно 54 млн. песо. |
According to UNODC's report, opium production in Myanmar has plummeted by 88 per cent over a span of 8 years. In terms of tonnage, production declined from 2,560 tons to an estimated 292 tons. |
Как отмечено в докладе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, производство опия в Мьянме сократилось в течение восьмилетнего периода на 88 процентов - с 2560 тонн до примерно 292 тонн. |
Information available to the United Nations Statistics Division indicates that, as at 31 December 2007,123 countries and territories, representing an estimated 92.9 per cent of the total world GNI in 2006 and 67.3 per cent of world population, had implemented the 1993 SNA. |
Согласно информации Статистического отдела Организации Объединенных Наций по состоянию на 31 декабря 2007 года 123 страны и территории, составлявшие примерно 92,9 процента общемирового ВНД в 2006 году и 67,3 процента мирового населения, применяли СНС1993. |
Furthermore, in accordance with existing arrangements, an estimated 63.1 per cent of the costs to be borne by the United Nations will be covered by the regular budget, with the balance to be reimbursed by the funds and programmes. |
Кроме того, в соответствии с действующими договоренностями примерно 63,1 процента этой суммы будет покрыто из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а остальная часть - из бюджетов фондов и программ. |
However, for this option, the printing plant would be relocated off-site at an estimated capital cost of $10 million and annual lease and transport costs of approximately $5 million. |
Однако при этом варианте типография будет совсем выведена за территорию комплекса, что обернется капитальными затратами в размере примерно 10 млн. долл. США и ежегодными расходами на аренду и транспортировку в размере примерно 5 млн. долл. США. |
World container port throughput increased in 2008 by an estimated 4 per cent to reach 506 million twenty-foot equivalent units, but declined to approximately 457 million units in 2009. |
Мировой объем операций по погрузке-разгрузке контейнеров в портах вырос в 2008 году примерно на 4 процента, достигнув 506 млн. двадцатифутовых эквивалентов, но сократился до примерно 457 млн. двадцатифутовых эквивалентов в 2009 году. |
As part of the water, sanitation and hygiene response in the north, north-east and central regions, safe drinking water was provided by the United Nations through emergency water tankering and the rehabilitation of water sources, benefiting an estimated 1 million people. |
В рамках программы водоснабжения, санитарии и гигиены в северных, северо-восточных и центральных регионах Организация Объединенных Наций занималась снабжением безопасной питьевой водой в форме экстренного подвоза воды и восстановления источников водоснабжения, охватив примерно 1 миллион человек. |
In 2011, 74.8 million young people (12.7 per cent) remained unemployed, and an estimated 6.4 million discouraged young people dropped out of the labour market altogether. |
В 2011 году 74,8 миллиона молодых людей (12,7 процента) оставались безработными и примерно 6,4 миллиона молодых людей, потерявших всякую надежду найти работу, вообще ушли с рынка труда. |
Furthermore, Elad presented plans, covering an estimated area of 1,200 square metres for the construction of another tourist compound above a site known as the spring house in Silwan, an ancient structure built above the main spring. |
Кроме того, фонд "Элад" представил планы, охватывающие площадь примерно в 1200 квадратных метров на строительство другого туристического комплекса вокруг объекта, известного как "дом-родник в Сильване", - древнего сооружения, построенного над главным родником. |
Such savings could pay for the yearly primary school education of an estimated 14 million children in the region, cutting in half the number of primary school age children in sub-Saharan Africa who are not enrolled in school. |
Такая экономия позволила бы оплатить годовое начальное школьное образование для примерно 14 миллионов детей в регионе, сократив в два раза число детей начального школьного возраста в странах Африки к югу от Сахары, не посещающих школу. |