In the Talamanca region illiteracy is estimated at 28% and it is calculated that 50% of the population have completed primary school. |
В районе Таламанки доля неграмотных оценивается в 28% и полное начальное образование имеет примерно 50% населения. |
At the end of June the number of internally displaced persons was estimated at 2.5 million, approximately 20 per cent of the total population in Angola. |
Положение перемещенных внутри страны лиц свидетельствует об ужасных последствиях войны в Анголе. примерно 20 процентов общей численности населения Анголы. |
Trends in 2001 reflected a further decrease in opium production in Pakistan, which is currently estimated at about 5 tons. |
Выявленные в 2001 году тенденции свидетельствовали о дальнейшем сокращении объема производства опия в Пакистане, который, по имеющимся в настоящее время оценкам, составляет примерно 5 тонн. |
It is further estimated that some 7,000 ethnic Palauans reside abroad, primarily in Guam, the Commonwealth of the Northern Mariana Islands, Hawaii and California. |
Кроме того, согласно оценкам, примерно 7000 этнических жителей Палау проживают за границей, главным образом на Гуаме, в Содружестве Северных Марианских островов, на Гавайских островах и в Калифорнии. |
It is estimated that, by the year 2010, the total number of satellites around the Earth will reach approximately 2,000. |
По оценкам, к 2010 году общее число спутников на орбите вокруг Земли достигнет примерно 2000. |
Based on previous experience of the last years, this amount can be estimated at about US$ 6 million. |
На основе опыта, накопленного в последние годы, размер этой суммы можно оценить примерно в 6 млн. долларов США. |
Resources needed to cover all these activities and measures have been estimated at approximately US$ 5 million, all of which need to be mobilized through extra-budgetary sources. |
Произведенные оценки свидетельствуют о том, что на все эти мероприятия и меры потребуется затратить примерно 5 млн. долл. США, причем всю сумму предстоит привлечь из внебюджетных источников. |
The potential leasing market in the country is estimated to be about $500 million, taking into account the needs of major, small and medium sized enterprises. |
С учетом потребностей крупных, малых и средних предприятий потенциальная емкость лизингового рынка в стране оценивается примерно в 500 млн. долларов. |
In my first report, it was estimated that around 100 children were detained for their alleged association with the FNL armed groups. |
В моем первом докладе было высказано предположение о том, что примерно 100 детей содержатся под стражей ввиду их предполагаемой связи с вооруженными группами НОС. |
Should the General Assembly decide to continue the project during the biennium 2002-2003, it is estimated that resources totalling approximately $3.5 million would be required. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение о продолжении осуществления проекта в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, то, согласно оценкам, потребуются ресурсы на общую сумму примерно 3,5 млн. долл. США. |
The timeliness of donor reporting also continued to improve, with an estimated 74 per cent of field reports submitted on time in 2006. |
Отчеты донорам представляются все более своевременно: в 2006 году примерно 74 процента отчетов с мест были представлены в установленные сроки. |
Meaningful access is particularly important when reaching out to the estimated 20 to 25 million people who are displaced within the borders of their country. |
Обеспечение реального доступа приобретает особенно важное значение, когда речь идет о примерно 20 - 25 миллионах человек, которые в настоящее время оказались перемещенными в пределах своих стран. |
An estimated number of 732 shelters remain on the waiting list for immediate intervention as soon as project funding becomes available. |
Срочного ремонта по мере поступления средств в рамках проектов по-прежнему ожидают примерно 732 жилища, включенные в соответствующий список. |
As anticipated, due to the poor rainfall, an estimated additional 50,000 drought victims entered the localities of Dikhil, Obock and Djibouti City. |
Как и ожидалось, в результате нехватки дождей еще примерно 50000 жертв засухи прибыли в районы Дикиля, Обока и в столицу. |
According to WHO, between 1 March and mid-May, an estimated 2,000 war-wounded were admitted to Mogadishu's main hospitals. |
По данным ВОЗ, в период с 1 марта по середину мая крупные больницы Могадишо приняли примерно 2000 раненых в результате военных действий. |
The lack of control of the region has also meant the loss of an estimated 25 per cent of revenues and other losses through illegal activities. |
Невозможность осуществлять контроль над этим районом означает также потерю примерно 25 процентов поступлений и другие потери, обусловленные незаконной деятельностью. |
An estimated 700,000 persons are displaced within the country, in addition to some 300,000 refugees located on its territory. |
Примерно 700000 человек ее населения превратились в вынужденных переселенцев; кроме того, на территории страны находится примерно 300000 беженцев. |
The example to be avoided is that of Rwanda, where an estimated one million people were killed while the entire world was looking in other directions. |
Нельзя допустить повторения случившегося в Руанде, где было убито примерно 1 млн. человек, в то время как весь мир смотрел в сторону. |
UNAMSIL also reported that up to 30 per cent of the estimated 15,000 rebel combatants were children, most of whom had initially been abducted. |
МООНСЛ также сообщила о том, что из примерно 15000 комбатантов из числа повстанцев до 30 процентов составляют дети, большинство которых было первоначально похищено. |
The mission also concluded that HDI projects objectives were being pursued very successfully and were making a clear difference in the well-being of an estimated 3.6 per cent of rural poor. |
Кроме того, миссия пришла к заключению, что задачи в рамках проектов по линии ИРЧ осуществляются весьма успешно, и указала, что наметились очевидные изменения в положении примерно 3,6 процента бедного населения сельских районов. |
Renewed fighting in Sri Lanka displaced more than 300,000 civilians, adding to the estimated 400,000 previously displaced by the tsunami and internal conflict. |
Возобновившиеся боевые действия в Шри-Ланке стали причиной вынужденного переселения более чем 300000 мирных граждан, пополнивших ряды еще примерно 400000 граждан, которым ранее пришлось покинуть родные места из-за цунами и внутреннего конфликта. |
Furthermore, one to three million have settled independently without registering with the FMS, and an estimated one million persons have no legal status. |
Кроме того, от одного до трех миллионов человек поселились самостоятельно без регистрации в ФМС и примерно один миллион человек не имеют легального статуса. |
The number of transactions is huge, estimated at 1.5 billion remittances annually. |
Объём денежных переводов огромен: примерно 1,5 млрд переводов в год. |
He identified a variety of problems and estimated that the rehabilitation of the 17 buses would require an additional investment of some $121,000. |
Он выявил различные проблемы и определил, что на ремонт 17 автобусов потребуется, по оценке, дополнительная сумма в размере примерно 121000 долл. США. |
Approximately two thirds of the estimated GHG impact of current AIJ projects is derived from 12 forest preservation, reforestation or restoration projects. |
Примерно две трети прогнозируемого сокращения выбросов ПГ в результате осуществления текущих проектов приходится на 12 проектов в области охраны лесов, облесения или восстановления лесов. |