| It is estimated that some 800,000 refugees globally are in need of resettlement, which continues to far outstrip the number of resettlement places available each year. | Согласно оценкам, по всему миру в переселении нуждаются примерно 800000 беженцев, и их численность до сих пор значительно превышает количество мест для переселения, выделяемых каждый год. |
| It is estimated that global lindane usage from 1950 to 2000 for agricultural, livestock, forestry, human health and other purposes amounts to around 600000 tons. | Общее количество линдана, использованное во всем мире с 1950 по 2000 год для нужд земледелия, животноводства, лесного хозяйства, здравоохранения и для других целей, оценивается примерно в 600000 тонн. |
| This realignment will involve a reallocation of human and technical resources at an estimated value of $32 million to begin implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan. | Для этого потребуется перераспределение людских и технических ресурсов на уровне примерно 32 млн. долл. США на цели начального выполнения Среднесрочного стратегического и организационного плана. |
| While some security incidents occurred, voter turnout, which was estimated at approximately 30 per cent, was higher than expected. | Несмотря на произошедшие отдельные инциденты, затрагивающие безопасность, в выборах, по оценкам, приняли участие примерно 30 процентов избирателей, что намного больше, чем ожидалось. |
| Furthermore, according to reliable international surveys, it is estimated that around 90 per cent of direct deaths in violent conflicts are caused by small arms. | К тому же, согласно достоверным международным обзорам, примерно 90 процентов непосредственных случаев гибели людей в ходе вооруженных конфликтов являются следствием применения стрелкового оружия. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) distributed agricultural kits, including seeds and equipment, to an estimated 200,000 vulnerable households. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) предоставила сельскохозяйственные комплекты, включающие в себя семенной материал и инвентарь, примерно 200000 уязвимых семей. |
| Notably, the total number of SSS members accounts for about an estimated 71 per cent of the Philippine labor force. 6.a. | Примечательно, что, по оценкам, общее количество членов ССО составляет примерно 71% филиппинских трудящихся. |
| The project aims to help expand access to ICTs to the estimated 800,000 villages and one billion people worldwide who have no access to telephones. | Проект нацелен на содействие расширению доступа к ИКТ для примерно 800000 деревень и одного миллиарда человек во всем мире, которые не имеют телефонной связи. |
| In addition, formal awareness training would commence during the second half of 2008, with an estimated 3,500 United Nations staff members worldwide. | Кроме того, во второй половине 2008 года начнутся официальные ознакомительные занятия примерно для 3500 сотрудников Организации Объединенных Наций по всему миру. |
| In the 1970s, forest lands occupied an estimated 6.6 per cent of the total area. | В 70х годах прошлого века лесные угодья занимали примерно 6,6 процента от общей площади региона. |
| The cost of armed conflict and violence as well as the concomitant human tragedy in Africa is estimated at some $18 billion annually. | Вооруженные конфликты и насилие, а также сопутствующие им человеческие трагедии в Африке обходятся каждый год примерно в 18 млрд. долл. США. |
| At the global level, FDI inflows rose by an estimated 29 per cent% to some $900 billion in 2005 after stagnating in 2004. | На глобальном уровне приток ПИИ после стагнации в 2004 году, по оценкам, в 2005 году возрос на 29% и достиг примерно 900 млрд. долларов. |
| This approach, which was approved by the General Assembly in December 2007, resulted in an immediate estimated cost savings of approximately $30 million. | Этот подход, который был одобрен Генеральной Ассамблеей в декабре 2007 года, привел к непосредственной расчетной экономии средств на сумму примерно 30 млн. долл. США. |
| It is estimated that the alternative development will take several years and that replacement will take also about 15 years. | Согласно оценкам, разработка таких заменителей займет несколько лет, а для практической замены также потребуется примерно 15-летний срок. |
| Additional office space equivalent to six of the existing office blocks was required to address the estimated 10,261 m2 shortfall. | Для покрытия нехватки в размере примерно 10261 кв. м требовались дополнительные служебные помещения, равные по площади шести из существующих служебных зданий. |
| WFP estimated that it would need aid equivalent to some $500 million for the next two years to respond to its expanded programme in view of the critical food situation. | По оценке ВПП, ей потребуется оказать помощь на сумму, эквивалентную примерно 500 млн. долл. США, в течение следующих двух лет, с тем чтобы реализовать свою долгосрочную программу с учетом критического продовольственного положения. |
| In Afghanistan it is estimated that there are some 60 such companies with between 18,000 and 28,000 employees, 8,000 of them foreigners. | Согласно оценкам, в Афганистане имеется примерно 60 таких компаний, в которых занято от 18000 до 28000 сотрудников, включая 8000 иностранцев. |
| However, given the fall in the value of the United States dollar against the euro, the total cost is now estimated at about $18.5 million. | Однако с учетом падения курса доллара по отношению к евро общая стоимость теперь оценивается примерно в 18,5 млн. долл. США. |
| Namibia is estimated to have 202,000 people living with HIV/AIDS, of which around 65,000 are in need of antiretroviral therapy. | Согласно оценкам, в Намибии проживает 202000 людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, из которых примерно 65000 нуждаются в антиретровирусном лечении. |
| It is estimated that some 10 per cent of these are persistent organic pollutants (POPs), including some 1,769 tons of DDT. | Согласно оценкам, примерно 10% из них составляют стойкие органические загрязнители (СОЗ), включая около 1769 т ДДТ. |
| It is estimated that, when the structure is finalized, around 80 per cent of it will be inside West Bank territory. | По имеющимся оценкам, после окончания строительства примерно 80% сооружений будет находиться на территории Западного берега. |
| An estimated 146,000 hectares of planted forests have been established, particularly in a recent planting boom since 2006, primarily by large foreign companies. | Появилось примерно 146000 га лесонасаждений, особенно в рамках недавнего бума лесопосадок с 2006 года, главным образом благодаря усилиям крупных иностранных компаний. |
| According to the Swedish Battery Association the estimated mercury level in button cell batteries on the market is about 1% mercury by weight. | Согласно данным Шведской ассоциации производителей батарей, предполагаемое содержание ртути в элементах питания таблеточного типа составляет примерно 1% по весу. |
| This overall energy consumption reduction could also provide savings in the operating costs, currently estimated at about $6 million per annum. | Это общее сокращение объема энергопотребления может также привести к экономии на оперативных расходах, оцениваемых в настоящее время примерно в 6 млн. долл. США в год. |
| However, FAO estimated that the heavy chemical fertilizer shortfall had reduced the eventual harvest by 25 to 30 per cent. | Тем не менее, согласно оценкам ФАО, острая нехватка минеральных удобрений привела к тому, что урожай сократился примерно на 25 - 30 процентов. |