I am concerned to establish the whereabouts of an estimated 60,000 internally displaced persons and residents who fled following Government attacks in Labado and Marla on 19 December that are being investigated, and rising tensions in Muhajiria in mid-December; |
Я обеспокоен тем, что не установлено местонахождение примерно 60000 вынужденных переселенцев и жителей, которые были вынуждены спасаться бегством после совершенных правительством в Лабадо и Марле 19 декабря нападений, являющихся предметом расследований, и обострения напряженности в Мухаджирийе в середине декабря; |
Similarly, the Panel considers that only an estimated 10 per cent of roadways suffered from soil compaction and that, although there was soil compaction in low-lying areas where moist soil would have been more prevalent, many areas contained pulverized soil, instead of compacted soil. |
Аналогичным образом, Группа считает, что от уплотнения почвы пострадали лишь примерно 10% участков прокладки военных дорог и что, несмотря на уплотнение грунта на низинах, где преобладают увлажненные почвы, на многих участках все же наблюдается именно превращение почвы в пыль. |
The additional technical infrastructure costs for the years 2000/2001, included in FABS implementation costs, were US$ 848,000 and an estimated US$ 900,000 to complete field office and institute connectivity (for the biennium 2002/2003). |
Дополнительные расходы на создание технической инфраструктуры в 2000-2001 годах, включенные в расходы на внедрение ФАБС, составили 848000 долл. США, и примерно 900000 долл. США потребуется для завершения работ по подключению отделений и учреждений на местах (на двухгодичный период 2002-2003 годов). |
Of the estimated 574,000 Burundians who remain outside their country, some 371,000 are located in camps in the United Republic of Tanzania and thousands more live among local populations, mainly in the United Republic of Tanzania and the Democratic Republic of the Congo. |
Из примерно 574000 бурундийцев, по-прежнему находящихся за пределами своей страны, примерно 371000 человек размещена в лагерях в Объединенной Республики Танзании, а тысячи других беженцев живут среди местного населения, главным образом в Объединенной Республике Танзании и Демократической Республике Конго. |
The violent incidents gave rise to the mass displacement of the local population, with an estimated 12,000 persons fleeing to Masingbi in Tonkolili District and a further 5,000 persons dispersed in the outlying areas of Koidu. |
Эти вспышки насилия привели к массовому перемещению местного населения, так, примерно 12000 человек бежали в Масингби в районе Тонколили и еще примерно 5000 человек осели в окрестностях Коиду. |
He has a beard, which was rare for Elves; but he was of great age at the time of the War of the Ring (15,000 years estimated), being perhaps the oldest of all the Elves remaining in Middle-earth. |
У Кирдана была борода, что было редкостью среди эльфов, однако ко времени Войны Кольца ему было уже очень много лет (примерно 15000 солнечных лет), что делало его, возможно, самым старым из эльфов, остававшихся в Средиземье. |
(c) Administration of tests at Headquarters for recruitment of General Service staff (clerical, typing, stenography, statistical and accounting) for an estimated 3,800 candidates annually. |
с) проведение в Центральных учреждениях тестов примерно для 3800 кандидатов ежегодно в целях набора персонала категории общего обслуживания (по делопроизводству, машинописи, стенографии, статистике и бухгалтерскому учету). |
Practical plans are currently being finalized to begin the repatriation of Eritrean refugees from the Sudan to Eritrea in an initial movement involving 25,000 Eritreans as the beginning of an organized repatriation movement for an estimated 400,000 refugees. |
В настоящее время завершается подготовка практических планов для начала репатриации эритрейских беженцев из Судана в Эритрею, при этом на начальном этапе предполагается осуществить репатриацию 25000 эритрейцев, что станет первым шагом по организованной репатриации примерно 400000 беженцев. |
Since the programme resumed in January 2004, some 15,595 Sierra Leoneans have been repatriated and it is estimated that, upon completion of the repatriation programme at the end of June 2004, a further 6,000 Sierra Leoneans will have been repatriated from within the subregion. |
С момента возобновления этой программы в январе 2004 года было репатриировано примерно 15595 жителей Сьерра-Леоне и ожидается, что к моменту завершения программы репатриации в конце июня 2004 года еще 6000 сьерралеонцев будут репатриированы в пределах субрегиона. |
An estimated 6 million of some 12.5 million eligible voters cast their ballots, far fewer than the 8 million voters who had participated in the presidential election in October 2004. |
Согласно оценкам, из примерно 12,5 миллиона правомочных избирателей проголосовало 6 миллионов человек, т.е. гораздо меньше 8 миллионов избирателей, принявших участие в президентских выборах в октябре 2004 года. |
Management and administration expenditures from donor and local resources are estimated to amount to $85 million, which is about 5 per cent higher than the corresponding target set as the 2004-2007 target of $81 million. |
Управленческие и административные расходы, покрываемые за счет взносов доноров и местных взносов, составили, по оценкам, 85 млн. долл. США, что примерно на 5 процентов выше соответствующего целевого показателя на 2004 - 2007 годы, равного 81 млн. долл. США. |
The Advisory Committee notes that it is estimated that the unencumbered balance for 2006 will amount to some 40 per cent of the appropriation, higher than the 25 per cent level of underexpenditure recorded for the 2004-2005 period. |
Консультативный комитет отмечает, что предполагается, что неизрасходованный остаток средств за 2006 год составит примерно 40 процентов от объема ассигнований, что выше доли неизрасходованных средств, зарегистрированной за период 2004 - 2005 годов и составившей 25 процентов. |
This is because the estimated cost of finishing the demarcation in 2003 is approximately $7.6 million, whereas the current balance of the Trust Fund is only $3 million, and this will be exhausted early in 2003. |
Это объясняется тем, что сметные расходы по завершению демаркации в 2003 году составляют примерно 7,6 млн. долл. США, тогда как текущий баланс Целевого фонда составляет лишь 3 млн. долл. США, и эти средства будут исчерпаны уже в начале 2003 года. |
Consequently, the use of project staff distorts the accuracy of amounts reported as programme expenditure in the financial statements: the Office of Internal Oversight Services estimated the cost of the some 940 project staff members at $5.5 million in 2000. |
Следовательно, использование сотрудников по проектам искажает точность сумм, отражаемых в качестве расходов по программам в финансовых ведомостях: согласно оценке Управления служб внутреннего надзора, расходы примерно на 940 сотрудников по проектам в 2000 году составили 5,5 млн. долл. США. |
It is estimated from map reconnaissance that there is a need to clear 126 kilometres of road and to verify 293 kilometres of road and that approximately 187 pillar sites will require clearance or verification. |
По оценкам, основанным на результатах изучения местности по карте, необходимо разминировать 126 км дорог и проверить 293 км дорог, а также разминировать или проверить примерно 187 мест установки пограничных столбов. |
The pilot ENCODE project cost an estimated $55 million; the scale-up was about $130 million and the US National Human Genome Research Institute NHGRI could award up to $123 million for the next phase. |
Стоимость начальной стадии проекта ENCODE оценивалась в 55 млн долларов, его расширение стоило примерно 130 млн долларов, и Национальный институт исследований генома человека США был готов выделить до 123 млн для следующего этапа проекта. |
According to the World Health Organization, the HIV/AIDS epidemic has killed 36 million people, roughly ten million higher than the estimated number of military deaths in World War II, with an additional 35 million people infected. |
По данным Всемирной организации здравоохранения, эпидемия ВИЧ/СПИД убила 36 миллионов человек - это примерно на десять миллионов выше, чем приблизительная оценка смертей солдат во Второй мировой войне - и заразила 35 миллионов человек. |
It is estimated that the total cost for an initial six-month period would amount to some $18.3 million gross, inclusive of some $1.4 million relating to the strengthening of the office of my Special Envoy in Freetown for the period beginning 17 April 1998. |
По оценкам, общая сумма расходов в первоначальный шестимесячный период составит около 18,3 млн. долл. США брутто, включая примерно 1,4 млн. долл. США, предназначенные для укрепления канцелярии моего Специального посланника во Фритауне, на период, начинающийся 17 апреля 1998 года. |
It is estimated that in the ensuing months, out of a total population of approximately 8 million, more than 500,000 have been killed, 2 million people have been internally displaced and over 2 million have sought refuge in neighbouring countries. |
По оценкам, в последующие месяцы в этой стране, общая численность населения которой составляла примерно 8 млн. человек, более 500000 человек были убиты, 2 млн. человек подверглись внутреннему перемещению и свыше 2 млн. человек были вынуждены искать убежище в соседних странах. |
According to the 2000 governmental report, 21,000 were estimated to have been forcibly sterilized, 6,000 were coerced into a 'voluntary' sterilization while the nature of a further 4,000 cases could not be determined. |
В отчёте комиссии указывалось, что за время действия программы 21 тыс. человек были принудительно стерилизованы, 6 тыс. человек были принуждены к «добровольной» стерилизации и о примерно 4 тыс. случаев нельзя точно выяснить, была ли стерилизация добровольной или насильственной. |
The United States Coast Guard's high seas enforcement plan for 1995 will include over 110 days of cutter patrols and an estimated 215 hours of airborne surveillance from United States Coast Guard air patrols based in Alaska and Hawaii. |
В осуществляемом Службой береговой охраны Соединенных Штатов плане наблюдения за рыболовством в открытом море на 1995 год предусмотрено более 110 дней патрулирования на катерах и примерно 215 часов воздушного наблюдения с использованием патрульных летательных аппаратов Службы береговой охраны Соединенных Штатов, базирующихся на Аляске и Гавайских островах. |
The quartering of an estimated 60,000 UNITA soldiers (three months) will be followed by the global incorporation of all UNITA soldiers into FAA and the phased demobilization and social reintegration of up to 100,000 combatants (24 months). |
После размещения примерно 60000 солдат УНИТА (в течение трех месяцев) начнутся повсеместный прием всех солдат УНИТА в состав ВСА, а также поэтапная демобилизация и социальная реинтеграция примерно 100000 комбатантов (в течение 24 месяцев). |
In these continuing consultations, the smaller agencies have continued to express their concern about the decline in support cost resources flowing to them (from $92 million in the fourth cycle to an estimated $57 million in the fifth cycle). |
В ходе этих постоянных консультаций небольшие учреждения продолжают выражать свою озабоченность по поводу уменьшения объема выделяемых им ресурсов на покрытие вспомогательных расходов (с 92 млн. долл. США в рамках четвертого цикла до примерно 57 млн. долл. США в рамках пятого цикла). |
After the strong, but exceptional, recovery experienced in 1993, in which GDP bounced by an impressive 19.2 per cent, GDP growth slowed considerably to 5 per cent in 1994 and an estimated 3 per cent in 1995. |
После энергичного, но нетипичного оживления экономической активности в 1993 году, когда рост ВВП достиг впечатляющего показателя в 19,2 процента, темпы роста заметно снизились и составили 5 процентов в 1994 году и примерно 3 процента в 1995 году. |
However, most of that sum would need to be reprogrammed for 1996; an estimated $21.9 million would be required for the period of 1 January to 31 March 1995, of which $11.9 million could be reprogrammed from the 1995 budget. |
Тем не менее основную часть этой суммы необходимо будет перепрограммировать на 1996 год; на период с 1 января по 31 марта 1995 года потребуется примерно 21,9 млн. долл. США, из которых 11,9 млн. долл. США могут быть перепрограммированы из бюджета 1995 года. |