An estimated 30 million people - 80 per cent of them children and women - are displaced inside their own countries. |
Примерно 30 миллионов человек, - 80 процентов которых составляют дети и женщины, - подверглись перемещению внутри своих собственных стран. |
An estimated 250 million children between 5 and 14 years of age in developing countries alone are working full- or part-time. |
Только в развивающихся странах в течение полного и неполного рабочего дня работает примерно 250 миллионов детей в возрасте от 5 до 14 лет. |
In total, the administration of staff entitlements by the Office of Human Resources Management costs the Organization an estimated $1.9 million per annum. |
В целом обработка Управлением людских ресурсов документации в связи с выплатой сотрудникам различных пособий обходится Организации примерно в 1,9 млн. долл. США в год. |
In locations where the atmospheric hydroxyl radical concentration is very low, the average half-life of alpha-HCH has been estimated to be about 3 to 4 years. |
В районах с очень низкими атмосферными концентрациями гидроксильных радикалов в средний период полураспада альфа-ГХГ оценивается примерно в 3-4 года. |
The food gap varies from one year to the other but was estimated at 13 billion U.S. Dollars in 1998. |
Дефицит продовольствия год от года колеблется, но в 1998 году оценивался примерно в 13 млрд. долл. США. |
All in all, it is estimated that 14.5 million people will be affected. |
Всего, согласно оценкам, от нехватки продовольствия пострадают примерно 14,5 млн. человек. |
It estimated that, if the Optional Protocol entered into force in the biennium 2004-2005, it would entail a regular budget appropriation of approximately $2.1 million in the near future. |
По расчетам, если Факультативный протокол вступает в силу в двухгодичный период 2004 - 2005 годов, то это потребует ассигнований из регулярного бюджета примерно в сумме 2,1 млн. долл. США в ближайшем будущем. |
It was further estimated that these deliveries required 3,800 man-hours of work, meaning around three persons on an annual basis. |
Было также подсчитано, что их представление требует трудозатрат в размере З 800 человеко-часов, что означает работу примерно трех сотрудников в течение года. |
An estimated 568,000 hectares are currently irrigated, i.e. 30 per cent of the cultivated surface of the country (1,850,000 hectares). |
Согласно оценкам, площадь орошаемых земель составляет в настоящее время примерно 568000 гектаров или 30 % обрабатываемой площади страны (1850000 га). |
Each year some 7,000 school leavers enter the job market, but the economy is estimated to create approximately only 500 new jobs a year. |
Ежегодно рынок труда пополняют примерно 7000 выпускников школ, тогда как, согласно оценкам, экономика страны в состоянии обеспечить лишь 500 новых рабочих мест в год. |
In that proposal, the overall budget for ICP was estimated at about US$ 14 million in 2001 prices, over a period of three years. |
В этом предложении общий бюджет на трехлетний период планировался в объеме примерно 14 млн. долл. США в ценах 2001 года. |
An estimated 8 million cases of malaria are reported per year, with a mortality rate of at least 30 per cent. |
Ежегодно регистрируется примерно 8 млн. случаев заболевания малярией, причем коэффициент смертности от нее составляет по меньшей мере 30 процентов. |
Turning to the 17 indictees at large, it is estimated that their trials would require approximately 1,054 days. |
Что касается 17 скрывающихся от правосудия обвиняемых, то, согласно оценке, для суда над ними потребуется примерно 1054 дня. |
Damages to the tobacco sector, one of the country's key exports, were estimated at $61 million in 2002. |
Ущерб, нанесенный табачному производству - ключевому в экспорте страны, - составил примерно 61 млн. долл. США. |
Global demand for illicit drugs remains strong, and the street value of drugs produced illicitly in Colombia is estimated to be close to $50 billion per year. |
Спрос на незаконные наркотики во всем мире остается на высоком уровне, и стоимость наркотиков, незаконно произведенных в Колумбии, по ценам черного рыка составляет примерно 50 млрд. долл. США в год. |
In this connection, President dos Santos recently stated that from an estimated strength of 40,000 fighters, only 8,000 or so remained loyal to UNITA. |
В этой связи президент душ Сантуш недавно заявил, что из примерно 40000 боевиков лояльность УНИТА сохраняют самое большее 8000 человек. |
This is implicitly understood to include all people with incomes of less than $1 per day - an estimated 1.2 billion individuals. |
При этом понимается, что такое население включает всех лиц с доходами менее 1 долл. США в день, т.е. примерно 1,2 млрд. человек. |
The new Constitutional Court has yet to find unconstitutional any of the estimated 43 decrees and 787 edicts which have been issued since 1996. |
Новый Конституционный суд еще только будет иметь возможность признать неконституционность какого-либо из примерно 43 декретов и 787 указов, которые были изданы с 1996 года. |
Moreover, an estimated $100-$300 billion/year is required to meet the current overall shortfall in the provision of energy services in developing countries. |
Кроме того, примерно 100 - 300 млрд. долл. США в год требуется для ликвидации существующего в настоящее время дефицита энергетических услуг в развивающихся странах. |
Farmers were unable to export an estimated surplus of 60,000 tons of miscellaneous vegetables valued at $30 million. |
Фермеры не имели возможности продать за рубеж примерно 60000 тонн различной произведенной на экспорт овощной продукции стоимостью в 30 млн. долл. США. |
It is estimated that damages to exports of Cuban raw sugar totalled about $182.9 million in 2002. |
Ущерб, нанесенный кубинскому экспорту сахара-сырца в 2002 году, оценивается примерно в 182,9 млн. долл. США. |
According to a United Nations statement, of the estimated 90,000 inhabitants of Yakawlang district, approximately one third had fled their homes. |
По данным Организации Объединенных Наций, из 90000 жителей округа Якавланг примерно треть покинули свои дома. |
It has been estimated that, as of 2000, some 123 million women did not have ready access to safe and effective means of contraception. |
По имеющимся оценкам, по состоянию на 2000 год примерно 123 млн. женщин не имели доступа к безопасным и эффективным методам контрацепции. |
At June 1996 there were estimated to be about 185 emergency houses throughout the country of which the Government funded around 100. |
По оценкам на июнь 1996 года, в стране имелось 185 жилых домов для экстренных случаев, из которых правительство финансировало примерно 100. |
However, some 15 per cent of those on that list are estimated to have included their names only as "insurance" against possible future housing need. |
Однако примерно 15% из них, как считается, включили свои имена в этот список в порядке "подстраховки" на случай возникновения в будущем потребностей в жилье. |