It is estimated that in Geneva, for 2004 and 2005, staff members dedicated 2.2 working days to each JAB case and two working weeks to each JDC case, resulting in the equivalent of approximately 73 working weeks. |
По оценкам, в Женеве в 2004 и 2005 годах сотрудники потратили 2,2 рабочих дня на рассмотрение каждого дела в ОАС и две рабочие недели на рассмотрение каждого дела в ОДК, в результате чего общие затраты времени составили примерно 73 рабочие недели. |
The cost of the management training programme at ILO was budgeted at US$ 1.8 million for three years, following estimated costs of developing and running the initial management programmes of some US$ 300,000. |
МОТ после составления бюджетной сметы на разработку и осуществление первоначальных программ подготовки руководящих кадров в размере примерно 300000 долл. США в пересчете на три года на программу управленческого обучения были выделены бюджетные средства в размере 1,8 млн. долл. США. |
The gross tonnage of Allure of the Seas is 225,282 and her displacement is equal to that of Oasis of the Seas, which is estimated to be around 100,000 metric tons, slightly less than that of an American Nimitz-class aircraft carrier. |
Валовой тоннаж Allure of the Seas 225282 тонн и его вес - такие же, как у Oasis of the Seas, который оценивается примерно в 100000 метрических тонн, что несколько меньше, чем у американского авианосца класса «Нимиц». |
In the year 2000 it is estimated that the external assistance required in the Asia and Pacific region will exceed $2.9 billion and that external assistance requirements during the period 2000-2015 will remain fairly level, at about $2.8 billion-$2.9 billion per annum. |
По оценкам, в 2000 году потребности региона Азии и Тихого океана во внешней помощи превысят 2,9 млрд. долл. США, а в период 2000-2015 годов они останутся примерно на том же уровне - приблизительно 2,8-2,9 млрд. долл. США в год. |
It is estimated that developing countries in general lose about $100 billion a year in export revenues as a result of market barriers in developed countries, or almost twice the official development assistance that developed countries provide to developing countries. |
По имеющимся оценкам, развивающиеся страны в целом недополучают экспортных поступлений примерно на 100 млрд. долл. США в год в результате рыночных барьеров, существующих в развитых странах, что почти вдвое превышает официальную помощь развитию, которую развитые страны предоставляют развивающимся. |
The estimated cost of commercial insurance to the United Nations would range from about $25 per troop member/per month to about $40 per troop member/per month for coverage in the base amount of $50,000 (para. 6). |
Ориентировочная стоимость коммерческого страхования для Организации Объединенных Наций будет составлять от 25 долл. США на каждого военнослужащего в месяц до примерно 40 долл. США на каждого военнослужащего в месяц при страховом покрытии на базовую сумму в размере 50000 долл. США (пункт 6). |
efficiency improvement 75. Under "business-as-usual" conditions, commercial energy consumption might grow at an estimated average rate of 2.0 per cent per year, from about 312 exajoules (EJ) One exajoule is equal to 1 x 1018 joules. |
При сохранении нынешнего характера предпринимательской деятельности, с учетом текущих тенденций в повышении эффективности использования энергии, коммерческое потребление энергоносителей может расти, по оценкам, в среднем на 2,0 процента в год - примерно с 312 эксаджоулей Один эксаджоуль равен 1 х 1018 джоулей. |
Its direct losses are estimated at about US$ 60 billion, while indirect losses stand at some US$ 150 billion, taking into account the lost social product and the lack of export earnings. |
Ее прямые убытки оцениваются примерно в 60 млрд. долл. США, а косвенные, с учетом недополученного общественного продукта и непоступления экспортной выручки, в районе 150 млрд. долл. США. |
GDP growth in Haiti is estimated at about 4 per cent in 1998, compared to 1.1 per cent recorded in 1997, while inflation fell to 8.5 per cent from almost 21 per cent the previous year. |
Прирост ВВП в Гаити составил, по оценкам, около 4 процентов в 1998 году по сравнению с уровнем 1,1 процента, зарегистрированным в 1997 году, в то время как темпы инфляции снизились по сравнению с предыдущим годом с примерно 21 процента до 8,5 процента. |
The estimated population for Brunei Darussalam in 2009 is 406,200 of which 191,200 are women. Of the total women population, approximately 75.3% are those aged 39 years and below, and 5.6% are those aged 60 years and above. |
По состоянию на 2009 год в стране проживало в общей сложности 406200 человек, в том числе 191200 женщин, из них примерно 75,3 процента в возрасте 39 лет и младше и 5,6 процента старше 60 лет. |
(e) Fuel requirements for fixed-wing and rotary-wing aircraft for an estimated consumption of 1,293,500 litres at $1.27 per litre ($1,642,700); |
ё) покрытие расходов на закупку топлива для самолетов и вертолетов в количестве примерно 1293500 литров из расчета 1,27 долл. США за литр (1642700 долл. США); |
The 1994 cash required to cover the operations of the Special Commission and IAEA is estimated to be around $35 million, including $9.3 million for the 1994 payments required for the removal of nuclear fuel. |
Согласно расчетам, в 1994 году для деятельности Специальной комиссии и МАГАТЭ потребуется примерно 35 млн. долл. США наличными, включая 9,3 млн. долл. США для производства в 1994 году платежей за вывоз ядерного топлива. |
(a) Freight costs for 3,862 cubic metres of miscellaneous supplies and stores transferred from UNOSOM, at an estimated cost of $72.50 per cubic metre ($280,000); |
а) расходы на перевозку 3862 куб. м разных принадлежностей и материальных средств, передаваемых из ЮНОСОМ, из расчета примерно 72,50 долл. США за один кубический метр (280000 долл. США); |
now, ifallthesepeople were not around, there will be nobody to switch the pumps on. it's estimated, that the tunnels will fill with water in about 36 hours. |
Теперь, если бы не было всех этих людей, некому было бы включать насосы и туннели заполнились бы водой примерно за 36 часов. |
During the same period, total output deriving from non-petroleum economic activities rose from 475.7 million dinars in 1970 to about 5,566.7 million dinars in 1990, i.e. an estimated average annual compound rate of growth of 13.1 per cent. |
За тот же период общий объем поступлений от экономических секторов, кроме нефтедобывающего, возрос с 475,7 млн. динаров в 1970 году до примерно 5566,7 млн. динаров в 1990 году, т.е. фактический среднегодовой темп прироста составил 13,1%. |
As a result, 29 shelters were covered; 21 shelters were under reconstruction, and eight were under repair in the central and south areas of Damascus; and an estimated 76 shelters were on the waiting list for immediate intervention. |
В результате эти средства были использованы для проведения работ в 29 жилищах: в Дамаске, а также в центральных и южных районах 21 жилище находилось в стадии реконструкции, а в восьми жилищах производился ремонт; срочно нуждались в ремонте еще примерно 76 жилищ. |
Total HIV/AIDS funds available for the AIDS response in developing countries grew from an estimated $300 million in 1996 to $6.1 billion in 2004, a figure which includes domestic funding by developing countries of $2 billion. |
Общий объем имеющихся ресурсов для целей борьбы с ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах увеличился с примерно 300 млн. долл. США в 1996 году до 6,1 млрд. долл. США в 2004 году, включая внутренние ресурсы самих развивающихся стран в размере 2 млрд. долл. США. |
Foreign direct investment (FDI) among developing countries rose to 16 per cent of the world total in 2010, representing an estimated US$210 billion, and surpassing the previous record of US$187 billion in 2008. |
Объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) развивающихся стран в других развивающихся странах достиг в 2010 году 16% от общемирового, что соответствует примерно 210 млрд. долл. США и превышает прежний рекордный уровень в 187 млрд. долл. США, зафиксированный в 2008 году. |
An estimated 1.97 million people remained internally displaced at the end of August in North and South Kivu, Orientale, Katanga and Equateur provinces, 1.5 million of whom are in the Kivus. |
На конец августа в Северном и Южном Киву, Восточной провинции, Катанге и Экваториальной провинции по-прежнему было перемещено примерно 1,97 миллиона человек, 1,5 миллиона человек из которых было перемещено в провинциях Киву. |
Based on available data, it is estimated that approximately 12 per cent of overall stamp sales have been presented for mailing and 88 per cent of stamps are outstanding and have never been mailed. |
По оценкам, основанным на имеющихся данных, примерно 12 процентов всех проданных марок были предъявлены для оплаты почтовых отправлений, а 88 процентов марок остаются на руках и не были использованы для отправки почты. |
The estimated local staff salary for UNIFIL for 2002-2003 was nevertheless based on level 4, step 10, of the 1998 scale, which is roughly equivalent, in gross terms, to level 4, step 7, of the 2000 scale. |
Тем не менее расчетные шкалы окладов местного персонала ВСООНЛ на 2002 - 2003 годы устанавливались исходя из уровня 4, ступени 10, шкалы 1998 года, что примерно эквивалентно в валовом выражении уровню 4, ступени 7, шкалы 2000 года. |
The estimated decline of GNP is larger, at around 14 per cent, since the volume of worker activity abroad is expected to be over 30 per cent lower than in 2000.25 |
Прогнозируемое уменьшение ВНП больше и составляет примерно 14 процентов, поскольку ожидается, что объем трудовой деятельности за границей будет более чем на 30 процентов меньше по сравнению с 2000 годом25. |
While hurricanes Fabian and Isabel did not hit the Islands in September 2003, the rains that battered the Islands for a week in November 2003 triggered flooding and mudslides that caused an estimated $25 million in damage. |
Хотя острова не пострадали от ураганов «Фабиан» и «Изабель» в сентябре 2003 года, проливные дожди, не прекращавшиеся неделю в ноябре 2003 года, вызвали наводнения и оползни, ущерб от которых оценивается примерно в 25 млн. долл. США. |
In 2002, over 500 loss events were recorded, resulting in economic losses estimated at $55 billion - a significant increase from the $35 billion for 2001.1 This increase in economic losses must be viewed with reference to the types and locations of disasters. |
В 2002 году зарегистрировано более 500 бедствий, которые привели к экономическим убыткам в объеме примерно 55 млрд. долл. США, что представляет собой значительное увеличение по сравнению с 35 млрд. долл. США в 2001 году1. |
The number of children in the world aged under 15 is estimated at 2 million, and the number who have lost one or both parents to AIDS at 15 million, of whom the vast majority live in sub-Saharan Africa. |
Число ВИЧ-инфицированных детей в возрасте до 15 лет в мире составляет примерно 2 млн., а число детей, потерявших одного или двух родителей в связи со СПИДом, - 15 млн., и большинство этих детей живут в странах Африки к югу от Сахары. |