There are an estimated 70 million people world wide, mostly from developing countries, who live in other countries, either legally or illegally. |
Во всем мире примерно 70 млн. человек, по большей части из развивающихся стран, живут в других странах - легально или нелегально. |
The percentage of gross national product devoted to official development aid by the OECD countries declined in 1993 to an estimated 0.30 per cent, the lowest level since 1973. |
Доля валового национального продукта, выделяемая странами - членами ОЭСР для официальной помощи на цели развития, снизилась в 1993 году до примерно О,30 процента, что является самым низким уровнем с 1973 года. |
In Africa alone, women produce an estimated 70 per cent of the continent's food and purchase nearly all the food consumed by their families. |
Только в одной Африке женщины производят примерно 70 процентов продовольствия континента и покупают почти все продовольствие, потребляемое их семьями. |
It is estimated that the workforce in countries like Pakistan and Mexico will grow at about 3 per cent a year in the coming years. |
Согласно оценкам, в таких странах, как Пакистан и Мексика, в предстоящие годы численность самодеятельного населения будет увеличиваться примерно на З процента в год. |
It is estimated that nearly 50 per cent of children under one year of age suffer from anaemia, with haemoglobin levels under 11 mg. |
Согласно оценкам, примерно 50 процентов детей в возрасте до одного года страдают от анемии, причем уровень гемоглобина не превышает 11 миллиграмм. |
The total value of the economy's losses is estimated at over FBu 41 billion, or about US$ 127 million. |
Совокупный размер ущерба, нанесенного экономике страны, по оценкам, превышает 41 млрд. франков Бурунди, что составляет примерно 127 млн. долл. США. |
Coffee exports are now expected to total 20,000 tons, some 33 per cent more than previously estimated. |
В настоящее время ожидается, что общий объем экспорта кофе составит 20000 тонн, что примерно на 33 процента выше предыдущих оценок. |
It has been estimated that about 1 per cent of parent TNCs own half of the FDI stock or total affiliate assets. |
По оценкам, примерно 1% материнских ТНК владеют половиной массы ПИИ или совокупных активов дочерних фирм. |
It is estimated that half of the poor in developed countries - about 100 million - live in Eastern Europe and the former Soviet Union. |
Согласно оценкам, примерно половина бедных в развитых странах, которых насчитывается 100 млн., проживают в Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе. |
a/ Excluding an estimated 167,387 refugee pupils attending elementary, preparatory and secondary government and private schools. |
а/ За исключением примерно 167387 учащихся из числа беженцев, посещающих государственные и частные начальные, подготовительные и средние школы. |
In 1994, world consumption of ores and concentrates was down 0.5 per cent to an estimated 31,570 metric tons. |
В 1994 году мировое потребление руд и концентратов снизилось на 0,5% примерно до 31570 метрич. тонн. |
Also, 27 health centres have been rehabilitated and/or built, and about 92,000 persons are estimated to have benefited from the installation of latrines, drinking water and sewage systems. |
Вместе с тем было восстановлено и/или построено 27 медицинских пунктов; кроме того, по имеющимся оценкам, примерно 92000 человек получили доступ к таким услугам, как уборные, питьевое водоснабжение и канализация. |
It is estimated that currently about 1 million people in the region may be infected with HIV. |
Подсчитано, что в этом регионе, согласно оценкам, в настоящее время ВИЧ инфицировано примерно 1 млн. человек. |
An average salary in Ukraine in 1995 is estimated to be in the neighbourhood of $100 per month. |
Средняя заработная плата на Украине в 1995 году оценивается примерно в 100 долл. США в месяц. |
In May 1993 swarms of locusts entered Marib and Shabwa governorates, causing extensive damage to pasture, grain and fruit farms in an area estimated to be 5,580 square kilometres. |
В мае 1993 года полчища саранчи появились в провинциях Мариб и Шабва, в результате чего серьезно пострадали пастбища, зерновые культуры и фруктовые деревья на площади, составляющей примерно 5580 кв. км. |
Even in an advanced country like the United States of America, universal adoption of this technology could prevent 200,000 hospital admissions and save an estimated $500 million per year. |
Даже в такой передовой стране, как Соединенные Штаты Америки, с помощью повсеместного применения этой технологии можно было бы предотвращать 200000 больничных поступлений и экономить примерно 500 млн. долл. США в год. |
But out of an estimated 21 million victims of human trafficking in the world, they have helped and identified fewer than 50,000 people. |
Но примерно из 21 миллиона жертв торговли людьми в мире они определили и помогли менее 50000 человек. |
By the year 2025, food production must expand by an estimated 60 per cent to meet increased demand, primarily in the developing countries. |
К 2025 году производство продовольствия должно возрасти примерно на 60 процентов, для того чтобы удовлетворять растущий спрос, главным образом в развивающихся странах. |
These payments would reduce to an estimated $700 million the amount owed to Member States at the end of 1996 for troop and equipment costs. |
В результате этих выплат предполагаемая сумма задолженности государствам-членам для покрытия расходов на воинские контингенты и имущество сократится по состоянию на конец 1996 года до примерно 700 млн. долл. США. |
The relocation of an estimated 8,000 landholders, which should be left for the end of the programme, will also be a problem. |
Кроме того, проблемой также будет переселение примерно 8000 землепользователей, которое следует перенести на заключительной период осуществления программы. |
An estimated 37 per cent of the land is unusable for agricultural purposes and needs either large quantities of fertilizers or long periods of rest. |
Примерно 37% земель не пригодны для сельскохозяйственных целей и нуждаются либо в больших количествах удобрений, либо в длительных периодах отдыха. |
It is estimated that by the year 2015 urban centres are likely to hold 20 to 30 per cent of the total population. |
Примерно подсчитано, что к 2015 году в городских центрах, по всей вероятности, будет проживать от 20 до 30 процентов общей численности населения. |
The refugee population is estimated at 5.6 million, with some 1.45 million internally displaced persons. |
Число беженцев, по оценке, составляет 5,6 млн. человек, причем примерно 1,45 млн. человек являются внутренними перемещенными лицами. |
Explored, developed and assessed reserves of major minerals in Russia are estimated (using world prices) to be worth about $28.5 trillion. |
Стоимость разведанных, освоенных и оцененных запасов основных видов полезных ископаемых России составляет (в мировых ценах) примерно 28,5 трл. долл. США. |
It was estimated that some 250,000 people had had to flee from Kuwait for that reason, making the job of UNRWA even more complex. |
Согласно оценке, по этой причине Кувейт были вынуждены покинуть примерно 250000 человек, что еще более осложнило задачи, стоявшие перед БАПОР. |