In Huanuco, for example, it is estimated that 25 per cent of the displaced men and 35 per cent of the displaced women over the age of 18 lack at least one, and in some cases all, of the documents mentioned above. |
Например, в Уануко примерно 25% перемещенных мужчин и 35% перемещенных женщин в возрасте старше 18 лет не имеют хотя бы одного, а в некоторых случаях ни одного, из вышеперечисленных документов 71/. |
Yemen, the third country implementing an IMF-supported structural adjustment programme, witnessed its inflation rate drop from 100 per cent in 1994 to an estimated 45 per cent in 1995, and aims at reducing it further, to 20 per cent in 1996. |
В Йемене, который является третьей страной, осуществляющей при поддержке МВФ программу структурной перестройки, темпы инфляции снизились со 100 процентов в 1994 году до примерно 45 процентов в 1995 году, при этом в 1996 году поставлена задача обеспечить их дальнейшее снижение до 20 процентов. |
As recommended in a UNHCR technical team mission report of February 1995, UNHCR continued updating the 1991 repatriation plan and the draft budget for the repatriation of an estimated 105,000 persons. |
В соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе технической миссии УВКБ, подготовленном в феврале 1995 года, УВКБ продолжало обновлять план репатриации 1991 года и проект бюджета репатриации примерно 105000 человек. |
The cost for an increase in the troop level of UNMIH to 6,000 and for 567 civilian police personnel and approximately 350 international civilian staff and 500 local staff for a six-month period was estimated at $215 million. |
Расходы на увеличение численности войск МООНГ до 6000 человек и на содержание 567 гражданских полицейских, а также примерно 350 международных гражданских сотрудников и 500 местных сотрудников за шестимесячный период составят 215 млн. долл. США. |
According to the testimonies gathered in East Timor by the United Nations Special Rapporteur, the total number of persons killed was estimated to be between 150 and 260; other estimates were around 400. |
Согласно свидетельствам, собранным в Восточном Тиморе Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций, общее число убитых составило, по оценкам, от 150 до 260 человек; по другим оценкам, это число составило примерно 400 человек. |
The Cuban economy contracted by an estimated 5 per cent in 1994, leaving output on the order of half of what it was in 1989, and a further decline is possible in 1995. |
В 1994 году спад в экономике Кубы составил примерно 5 процентов, в результате чего объем производства оказался на уровне примерно вдвое ниже, чем в 1989 году, и в 1995 году возможно продолжение этой тенденции. |
It was therefore estimated that the settlement of these claims could amount to some $20 million during the pre-liquidation period from 1 January to 30 June 1996 and $5.5 million for the 12-month period thereafter. |
В связи с этим предусматривалось, что сметная сумма, необходимая для урегулирования этих требований, может составить примерно 20 млн. долл. США в течение предликвидационного периода с 1 января по 30 июня 1996 года и 5,5 млн. долл. США в течение последующего 12-месячного периода. |
Additionally, it has also been estimated that meeting eco-standards in most of the major markets may increase fixed costs by about 10 per cent and variable costs by 15 per cent at the firm level. |
Помимо этого, согласно оценкам, переориентация на экостандарты, действующие на большинстве ведущих рынков, может привести к повышению постоянных издержек на уровне фирмы примерно на 10% и переменных издержек - на 15%. |
The Advisory Committee notes from the Secretary-General's statement that it was estimated that the cost of moving the secretariat from Amman to Beirut would amount to $4.5 million and that annual staff costs would be approximately $1 million higher in Beirut. |
На основе представленного Генеральным секретарем заявления Консультативный комитет отмечает, что сметные расходы в связи с переводом секретариата из Аммана в Бейрут составят 4,5 млн. долл. США и что в Бейруте ежегодные расходы по персоналу будут примерно на 1 млн. долл. США выше. |
Degradation of soils is estimated to affect some 1.2 billion hectares of land worldwide, of which 450 million are in Asia, 320 million are in Africa, 227 million are on the American continent and 158 million are in Europe. |
По оценкам, деградация почв затронет примерно 1,2 млрд. гектаров во всем мире, из них 450 млн. в Азии, 320 млн. в Африке, 227 млн. на американском континенте и 158 млн. в Европе. |
Those amounts were estimated by the territorial Police Commissioner to represent about 10 per cent of the total amount of drugs transhipped through the Cayman Islands from Latin and Central America to the United States and Canada. 45 |
По оценкам полицейского комиссара территории, это количество составляет примерно 10 процентов общего объема наркотиков, транзитно перевозимых через Каймановы острова из Латинской и Центральной Америки в Соединенные Штаты и Канаду 45/. |
(c) By 2025, Africa's labour force will total about 650 million, more than the estimated number of workers in all the developed countries combined. |
с) к 2025 году совокупная численность самодеятельного населения стран Африки достигнет примерно 650 млн. человек, что превысит прогнозируемую численность трудящихся всех развивающихся стран, вместе взятых. |
Provision is made for the purchase of 7,500 gallons of petrol at $1.80 per gallon for 41 vehicles ($13,400) and for oil and lubricants estimated at approximately 10 per cent of the cost of fuel ($1,300). |
Предусмотрены ассигнования для закупки 7500 галлонов бензина по цене 1,80 долл. США за галлон для 41 автотранспортного средства (13400 долл. США) и для покрытия расходов на смазочные материалы из расчета примерно 10 процентов от стоимости горючего (1300 долл. США). |
Significant increases of 12 per cent and higher were recorded by Lebanon, Egypt and Jordan, but other countries in this group are estimated to have had more modest increases in imports, ranging from less than 1 per cent to about 5 per cent. |
Существенное увеличение на 12 и более процентов было зарегистрировано в Ливане, Египте и Иордании, тогда как в других странах этой группы увеличение импорта, согласно оценкам, носило более скромный характер - от менее чем 1 процента до примерно 5 процентов. |
It is estimated that approximately $700,000 per year, or an amount similar to that earned in 1995, will be earned in 1996 and 1997, or a total of approximately $1.4 million in the biennium. |
Предполагается, что в 1996 и 1997 годах будет получено приблизительно 700000 долл. США в год, что равно примерно сумме, полученной в 1995 году, а в течение двухгодичного периода будет получено приблизительно 1,4 млн. долл. США. |
Six people died as an estimated 1,600 people scrambled on to the trucks as they prepared to return to Tuzla on 29 March; seven more died in the overcrowded vehicles as they made their way to Tuzla. |
Шесть человек погибли, когда примерно 1600 человек попытались забраться на грузовики, готовые выехать в обратный путь в Тузлу 29 марта; еще семь человек погибли на переполненных людьми машинах, когда они возвращались в Тузлу. |
In Pakistan, UNDCP supported the Government's enforcement of the poppy ban which led to the destruction of 125 hectares of opium poppy in May 1998, out of an estimated 500 hectares under cultivation. |
В Пакистане ЮНДКП поддерживала усилия правительств по обеспечению соблюдения запрета на выращивание опийного мака, что привело к уничтожению в мае 1998 года посевов опийного мака на площади 125 гектаров из примерно 500 гектаров посевных площадей, на которых он культивируется. |
The total budget of the 52 projects is $67.8 million, with $6.1 million going into microcredit funds and an estimated $30.1 million to research and advisory and capacity-building services in the field of microfinance. |
Общий бюджет 52 проектов составляет 67,8 млн. долл. США, при этом 6,1 млн. долл. США предназначены для микрокредитования, а примерно 30,1 млн. долл. США предназначены для проведения исследований, консультаций и предоставления услуг для укрепления потенциала в области микрофинансирования. |
The number of persons in the communal detention centres (cachots) was around 36,000 at the end of the year, compared with an estimated of 40,000 in September 1998 and to a high of around 50,000 at the end of 1997. |
В коммунальных центрах заключения (темницах) содержится примерно 36000 человек по состоянию на конец года против примерно 40000 в сентябре 1998 года и столь высокого показателя как 50000 на конец 1997 года. |
At the end of November 2000, an estimated 22,000 ISO 14001 certificates had been issued in 97 countries, compared to 8,000 certificates in 72 countries at the end of 1998 and less than 300 certificates in 19 countries at the end of 1995. |
В конце ноября 2000 года было выдано примерно 22000 сертификатов о применении ИСО 14001 в 97 странах по сравнению с 8000 сертификатов, выданных в 1998 году в 72 странах, и менее чем 300 сертификатов, выданных в 19 странах в конце 1995 года. |
Unsafe water and poor sanitation cause an estimated 80 per cent of all diseases in the developing world; the annual death toll exceeds five million, of which more than one-half are children; |
небезопасная вода и плохие санитарно-гигиенические условия являются причиной примерно 80 процентов всех болезней в развивающемся мире; ежегодная смертность превышает 5 млн. человек, из которых более половины дети; |
Based on the anticipated economic recovery of the United States, growth in the Cayman Islands is expected to increase from an estimated 1.7 per cent in 2002 to 2.3 per cent in 2003. |
С учетом предполагаемого подъема экономики в Соединенных Штатах ожидается, что темпы роста на Каймановых островах возрастут примерно с 1,7 процента в 2002 году до 2,3 процента в 2003 году. |
In 1997, it was estimated that some 12 million people worldwide had already died of HIV-related causes; 30 million were living with HIV/AIDS; and 5.8 million were newly infected - some 16,000 new infections every day. |
Согласно оценкам, к 1997 году около 12 млн. человек во всем мире уже умерло от последствий ВИЧ, 30 млн. человек было заражено ВИЧ/СПИДом, и почти 5,8 млн. человек относилось к числу новых инфицированных - примерно 16000 новых заражений в день. |
Current projections indicate that the percentage of the world's population aged 65 and above will increase by some 50 per cent, to 9 per cent of the world's population in the year 2020 from an estimated 6.5 per cent in 1995. |
Последние оценки показывают, что доля лиц в населении мира в возрасте 65 лет и выше в 2020 году возрастет примерно на 50 процентов и составит 9 процентов от численности населения мира, по сравнению, по оценкам, с 6,5 процента в 1995 году. |
It is estimated that men's life expectancy will be about 74 (now 72.8) years and women's almost 81 (now 80.2) years by the first decade of the new millennium. |
По оценкам, к первому десятилетию нового тысячелетия средняя продолжительность жизни мужчин составит примерно 74 года (сегодня - 72,8 года), а женщин - почти 81 год (сегодня - 80,2 года). |