An estimated 42 per cent of Global Fund investments go to support the health of women and girls by reducing child mortality and improving maternal health. |
Примерно 42 процента инвестиций Глобального фонда направляются на поддержание здоровья женщин и девочек путем сокращения детской смертности и улучшения охраны материнского здоровья. |
It is estimated that 70 per cent of the poor are women, and their lack of power and assets is a major obstacle to poverty eradication. |
Примерно 70 процентов неимущих составляют женщины, и отсутствие у них силы и средств является одним из главных препятствий на пути к искоренению нищеты. |
In the Plan of Action it was reported that an estimated 5,609 children (5,116 males and 493 females) lived in monastic institutions. |
В Плане действий сообщалось, что примерно 5609 детей (5116 мальчиков и 493 девочки) живут в монастырях. |
By the end of 2011, antiretroviral treatment was available to an estimated 8 million people in low- and middle-income countries. |
По состоянию на конец 2011 года в странах с низким и средним уровнем доходов антиретровирусную терапию получали примерно 8 миллионов человек. |
The four food giants account for more than 65 per cent of an estimated 7 million loaves of bread sold daily throughout the country. |
На этих четырех продовольственных гигантов приходится более 65% из примерно 7 млн. батонов хлеба, ежедневно реализуемых в стране. |
In 2001, the Census Bureau estimated that the reduction in printing costs from eliminating the long form could be about 25 percent. |
В 2001 году Бюро переписей полагало, что расходы на типографские работы благодаря отказу от длинного переписного листа могут быть сокращены примерно на 25%. |
It is estimated that about 6000 hectares remain for agricultural development of which only 600 is actually being utilized. |
По оценкам, из примерно 6000 га земель, оставшихся под развитие сельского хозяйства, только 600 га в настоящее время используется. |
Findings estimated that as many as 1/4 women and 2/9 men have experienced moderate physical violence by an intimate partner at some point in their life. |
По полученным оценкам, примерно 1/4 женщин и 2/9 мужчин сталкивались с умеренным физическим насилием со стороны интимного партнера в те или иные моменты своей жизни. |
Translated in-house, into French and Spanish at a cost of about 4 weeks of staff time (just salary, assume an estimated US$8,000 total). |
Расходы на письменный перевод (на испанский и французский языки) были связаны с оплатой работы своих сотрудников в течение примерно 4 недель (только зарплата - общие расходы оцениваем в 8000 долл. США). |
In June 2009 the Norwegian Government had introduced an action plan for the Roma people, in which it was estimated that about 700 lived in Oslo. |
В июне 2009 года норвежское правительство представило план действий, направленный на улучшение положения рома, в котором указывается, что по оценкам в Осло живет примерно 700 рома. |
The public service total wage bill for 2009 was estimated to be around 25.7% of GDP. |
Фонд заработной платы госслужащих в 2009 году оценивался примерно в 25,7% ВВП. |
UNHCR stated that there were an estimated 2.6 million internally displaced persons (IDPs) and there was no comprehensive legal system in place to regulate their protection and assistance. |
УВКБ сообщило, что в стране насчитывается примерно 2,6 млн. внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и что в ней нет всеобъемлющих правовых положений, регулирующих порядок их защиты и оказания им помощи. |
UNICEF noted that unemployment was estimated at 14 per cent, compared with over 20 per cent in 2003. |
ЮНИСЕФ отметил, что уровень безработицы в стране составляет примерно 14% по сравнению с 20% в 2003 году. |
By contrast, women are more numerous in treasurer positions, at an estimated 39 per cent. |
С другой стороны, женщины больше представлены на должности казначея, здесь их доля составляет примерно 39 процентов. |
For the period 2007 - 2011, the estimated resources mobilized by the various agencies of the United Nations system totalled approximately US$ 76.8 million. |
По оценкам, объем ресурсов, мобилизованных различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций за период с 2007 по 2011 год, составил примерно 76,8 млн. долл. США. |
The estimated earthquake damage was $NZ 40 billion, equivalent to 20 per cent of GDP. |
Ущерб от землетрясений составил, по оценкам, 40 млрд. новозеландских долларов, что эквивалентно примерно 20% ВВП страны. |
By the end of 2013, an estimated 51.2 million persons had been forcibly displaced, the highest level in the post-Second World War era. |
К концу 2013 года насчитывалось примерно 51,2 миллиона вынужденно перемещенных лиц - самый высокий показатель в период после Второй мировой войны. |
The agricultural potential of the Central African Republic is estimated at some 15 million hectares, of which only 600,000 - 700,000 hectares are cultivated each year. |
Сельскохозяйственный потенциал Центральноафриканской Республики оценивается примерно в 15 млн. га земель, из которых ежегодно обрабатывается только 600 - 700000 гектаров. |
It was estimated that nearly 25,000 Dominican children and nearly 23,000 foreign children enrolled in school had not been registered at birth. |
По оценкам примерно 25 тыс. доминиканских детей и около 23 тыс. детей иностранных граждан, посещающих школу, не были зарегистрированы при рождении. |
No official figures were available on the number of Roma children who would be included in that scheme; he estimated that some 10,000 might be eligible. |
Официальные данные о численности детей рома, которые были бы охвачены этой схемой, отсутствуют; по оценке оратора, право на это могут иметь примерно 10000 детей. |
As of December 2008, an estimated 4 million people in low- and middle-income countries were receiving antiretroviral therapy - 10 times more than five years ago. |
По состоянию на декабрь 2008 года в странах с низким и средним уровнем дохода было примерно 4 миллиона человек, проходящих курс антиретровирусной терапии, что в 10 раз превосходит показатель пятилетней давности. |
Measles deaths in Africa fell by 91 per cent between 2000 and 2006, from an estimated 396,000 to 36,000. |
С 2000 по 2006 годы показатели смертности от кори в Африке сократились на 91 процент с примерно 396000 до 36000 случаев летального исхода. |
For example, in 2004,924,000 farmers in Kenya and an estimated 4 million farmers in Egypt earned their livelihood from membership in agricultural cooperatives. |
Например, в 2004 году, 924000 фермеров в Кении и примерно 4 миллиона фермеров в Египте зарабатывали средства к существованию благодаря членству в сельскохозяйственных кооперативах. |
The Secretary-General expects that the aforementioned efforts will result in an estimated decrease in resource requirements for the biennium 2014-2015 of $63.1 million. |
Генеральный секретарь рассчитывает, что вышеназванные усилия приведут к сокращению требуемого на двухгодичный период 2014 - 2015 годов объема ресурсов примерно на 63,1 млн. долл. США. |
In addition, an estimated 150,000 refugees have returned spontaneously from countries bordering Liberia since the end of fighting in July 2003. |
Кроме того, примерно 150000 беженцев по собственной инициативе вернулись из соседних с Либерией стран после окончания боевых действий в июле 2003 года. |