| In its 1998 report, Amnesty International estimated that around 17,500 Bosnian-Croats and 3,000 Croats from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia had settled in Croatia. | В своем докладе за 1998 год организация "Международная амнистия" приводит оценки, согласно которым в Хорватии обосновались примерно 17500 хорватов боснийского происхождения и 3000 хорватов из Союзной Республики Югославии. |
| With the formation of MERCOSUR in 1992, average annual intra-Latin American flows are estimated to have risen to around $3.8 billion. | С образованием в 1992 году МЕРКОСУР среднегодовой объем внутрирегиональных инвестиционных потоков в Латинской Америке увеличился, по оценкам, примерно до 3,8 млрд. долл. США. |
| In 1993, based on the training plan requests from the field offices, 497 courses estimated to cost $2,917,600 were planned. | В 1993 году на основе запросов местных отделений в рамках плана подготовки кадров было запланировано 497 курсов, для проведения которых требовалось примерно 2917600 долл. США. |
| Basic hire charges amounted to $17,188,900, of which an estimated $8,030,000 represents reimbursement for government-provided helicopters. | Базовые расходы на аренду составили 17188900 долл. США, в том числе примерно 8030000 долл. США в порядке компенсации за вертолеты, предоставленные правительствами. |
| As of 30 September 1999 the balance of the Trust Fund for Electoral Observation, including both general and earmarked contributions, totalled an estimated US$ 740,350. | По состоянию на 30 сентября 1999 года общий остаток средств на счете Целевого фонда Организации Объединенных Наций для наблюдения за выборами, который пополняется за счет как общих, так и целевых взносов, составил примерно 740350 долл. США. |
| One notable exception is the increase in total long-term debt servicing in sub-Saharan Africa by an estimated $3 billion in 2004. | Заметным исключением является увеличение в 2004 году обслуживания общего долгосрочного долга в странах Африки к югу от Сахары примерно на 3 млрд. долл. США. |
| Please provide updated information on this issue, including estimated budget expenditures for housing allocated by the Federal, Provincial and Territorial governments for 2005-2006. | В 2001 году острую потребность в жилье испытывали примерно 1,5 млн., или 13,7%, всех домашних хозяйств, что представляло собой сокращение на 1,9%. |
| The following table contains the main items in the fly-away kit that will be transported at D-50, using an estimated four cargo flights. | В нижеследующей таблице показаны основные компоненты стартового комплекта, который будет доставляться за 50 дней до дня «Д» с использованием примерно четырех грузовых рейсов. |
| Technical cooperation in this area has a certain urgency since the data suggest that an estimated 20 million wheelchairs will be required by countries by the year 2020. | Техническое сотрудничество в этой области характеризуется пониманием достаточно неотложного характера стоящих задач, поскольку имеющиеся данные указывают на то, что к 2020 году всем странам потребуется примерно 20 миллионов инвалидных колясок. |
| Gender mainstreaming strategies were in place in an estimated 20 per cent of country offices, and in many programme countries gender-equality briefing kits had been prepared. | Стратегии учета гендерных факторов действуют примерно в 20 процентах страновых отделений, при этом во многих странах, в которых реализуются программы, были подготовлены небольшие пакеты материалов по вопросам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
| However, there is still a shortfall, estimated at $3 million, in the World Bank-managed Multi-Donor Trust Fund for disarmament, demobilization and reintegration. | Вместе с тем до сих пор ощущается нехватка средств примерно в З млн. долл. США в коллективном целевом донорском фонде для программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, находящимся под управлением Всемирного банка. |
| In total, the global resource-mobilization effort in 1996, using preliminary results from the data-collection exercise, is tentatively estimated at about $10 billion. | В целом, на основе предварительных результатов проведенной кампании по сбору данных, объем ресурсов, мобилизованных во всем мире в 1996 году, предварительно оценивается примерно в 10 млрд. долл. США. |
| Figure I indicates that remaining, unmet needs in 2007 are currently estimated at some $626.6 million. | На диаграмме I видно, что остающиеся неудовлетворенными в 2007 году потребности на сегодняшний день оцениваются примерно в 626,6 млн. долларов. |
| Total opium production in Myanmar for 2002 was estimated at 828 tons, with some 241,700 opium-growing households earning a mere subsistence living of US$ 2 per day. | По оценкам, общие масштабы производства опиума в Мьянме в 2002 году составили 828 тонн, причем примерно 241700 выращивающих опийный мак семей в среднем зарабатывали на этом средства к существованию в размере всего лишь 2 долл. США в день. |
| An estimated 113 million primary-school-age children -the majority of them girls - were not in school; that was about the same number as in 1991. | По оценкам, 113 миллионов детей, которые должны быть охвачены начальным образованием, и большинство из них девочки, не посещают школу; примерно такая же ситуация была в 1991 году. |
| In turn, the United States announced a New Compact for Development that would involve an estimated additional assistance of some $10 billion over three years, from 2004 to 2006. | В свою очередь Соединенные Штаты объявили о принятии Нового компакта в целях развития, который будет связан с оказанием дополнительной помощи в размере примерно 10 млрд. долл. США в течение трех лет, с 2004 по 2006 годы. |
| In Europe the total friction cost of carrier liability for existing intermodal transport operations is estimated to be about 500-550M Euro per annum. | В Европе совокупные фоновые издержки, связанные с гражданской ответственностью, для осуществляемых в настоящее время интермодальных транспортных операций оцениваются примерно в 500550 млн. евро в год. |
| The province, which held some promise in terms of economic development, is now weakened by an estimated $4.6 billion worth of damage. | Эта провинция, которая только начинала пожинать некоторые плоды экономического развития, в настоящее время ослаблена - ей нанесен ущерб в объеме примерно 4,6 млрд. долл. США. |
| Under the merger options, net funding per annum for INSTRAW was estimated at approximately $1.6-1.8 million for research and training activities in 1998-1999. | В случае того или иного варианта слияния чистые сметные расходы на цели финансирования научно-исследовательской и учебной деятельности МУНИУЖ в 1998 - 1999 годах составили бы примерно 1,6 - 1,8 млн. долл. США в год. |
| In total, low-income country debt is currently estimated at over US$ 400 billion, about four to five times the amount cancelled by HIPC and MDRI. | В целом, согласно оценкам, долг стран с низким доходом составляет свыше 400 млрд. долл. США, т.е. примерно в четыре-пять раз превосходит сумму, списанную по линии инициативы в интересах БСВЗ и ИОМЗ. |
| Assuming continuing compliance with the Protocol, it is estimated that the global ozone levels will recover to the pre-1980 values around 2050. | Если соблюдение Протокола будет продолжаться, считается, что глобальные уровни озона восстановятся до показателей, существовавших до 1980 года, примерно к 2050 году. |
| Approximately 70 per cent of all buildings in the country, including an estimated 68,000 houses, were destroyed in the post-referendum violence of 1999. | Примерно 70% всех зданий в стране, в том числе, по оценкам, 68000 домов, были разрушены во время вспышки насилия после оглашения результатов референдума 1999 года. |
| Global trade in tropical beverages - tea, coffee, cocoa, and chocolates - is estimated at roughly US$29 billion in 1995 (see table). | Мировая торговля тропическими напитками - чаем, кофе, какао и шоколадом, по оценкам, составила в 1995 году примерно 29 млрд. долл. США (см. таблицу). |
| Since all sites have to be configured for a worst-case scenario, this would require an estimated additional 18 MHz of satellite bandwidth usage. | Поскольку конфигурация всех пунктов связи была определена таким образом, чтобы они могли функционировать в самых неблагоприятных условиях, для этого будет необходимо использовать дополнительный диапазон рабочих частот спутниковой связи, составляющий примерно 18 МГц. |
| In North Africa, Radio Morocco uses United Nations Radio programmes at peak times, with an estimated daily audience of 980,000. | В Северной Африке передачи Радио Организации Объединенных Наций на волнах радиостанции «Радио Марокко», которые передаются в пиковое время, ежедневно слушают примерно 980000 человек. |