UNICEF is procuring new and underused vaccines at an estimated cost of $600 million over the next five years. |
В ближайшие пять лет ЮНИСЕФ намерен закупить такие вакцины на сумму примерно 600 млн. долл. США. |
Since October 1999,185,519 refugees have returned to East Timor, and an estimated 60,000 to 80,000 remain in Indonesia. |
За период с октября 1999 года в Восточный Тимор вернулось 185519 беженцев, и примерно 60000 - 80000 человек остаются в Индонезии. |
It was estimated that of the 35 ships calling at Pitcairn a year, 20 were Blue Star containerships. |
Из 35 судов, заходящих на Питкэрн в течение года, примерно 20 составляют контейнеровозы компании «Блю стар». |
The household non-market component in the economy has declined steadily by an estimated 0.8 per cent per annum between 1996 and 2002. |
Доля "семейного", нерыночного компонента экономики в период с 1996 по 2002 год неуклонно снижалась примерно на 0,8 процента в год. |
At the time of writing an estimated 255,000 people were believed still to be displaced within Lebanon and abroad. |
Согласно оценкам, на момент подготовки настоящего доклада примерно 255000 человек все еще были перемещены внутри Ливана или за рубежом181. |
Catch-up classes were initiated for an estimated 30,000 displaced children and non-formal education facilitated for displaced and minority children. |
Были организованы занятия для примерно 30000 отстающих детей из числа вынужденных переселенцев, а также оказывалось содействие в организации неформального образования для детей из числа перемещенных лиц и меньшинств. |
A similar distribution was carried out between December 1999 and March 2000 in three districts of Ghor province in western Afghanistan for an estimated 7,000 families. |
Такие же операции по распределению чрезвычайной помощи с декабря 1999 года по март 2000 года были проведены в трех районах провинции Гор в западной части Афганистана в интересах примерно 7000 семей. |
The United Nations, IOM and implementing partners were able to procure and distribute essential food and non-food items and provide emergency life-saving health services to an estimated 300,000 affected people. |
Организация Объединенных Наций, МОМ и имплементационные партнеры смогли приобрести и распространить крайне необходимые продовольствие и непродовольственные предметы и оказать чрезвычайные медико-санитарные услуги по спасению жизни примерно 300000 пострадавших. |
The total appeal was for US$ 380 million for food and relief needs for an estimated seven million beneficiaries. |
Общий объем испрашиваемой помощи составил 380 млн. долл. США, необходимых для закупки продовольствия и удовлетворения неотложных нужд примерно 7 миллионов человек. |
It is estimated that the total number of real estate units is approximately 2.5 million, of which 1.2 million are rural farm parcels. |
Предполагается, что общее число единиц недвижимого имущества составляет примерно 2,5 млн., из которых 1,2 млн. приходится на фермерские участки. |
The total estimated cost of the resident auditors at all peacekeeping missions for the financial period ended 30 June 2001 amounted to some $2.061 million. |
Совокупные сметные расходы на оплату услуг ревизоров-резидентов во всех миссиях по поддержанию мира в финансовый период, закончившийся 30 июня 2001 года, составили примерно 2,061 млн. долл. США. |
Eleven stations in 11 countries and territories use United Nations Radio material, for which the likely total daily audience is conservatively estimated at some 3 million. |
Материалы Радио Организации Объединенных Наций в своих передачах используют 11 радиостанций в 11 странах и территориях, общая численность слушателей которых, согласно осторожной оценке, составляет примерно 3 млн. человек. |
On this basis, it is estimated that the INSTRAW Trust Fund balance as of 31 May 2003 would amount to approximately $481,900. |
Исходя из этого ожидается, что сальдо счетов Целевого фонда для МУНИУЖ по состоянию на 31 мая 2003 года составит примерно 481900 долл. США. |
It has been estimated that the food supply supports a population that is about 15 per cent higher than the Maldivian population. |
Согласно оценкам, за счет этих ресурсов продовольствия покрываются потребности числа людей, которое примерно на 15% превышает численность населения Мальдивских Островов. |
One month later, the resumption of hostilities between Ethiopia and Eritrea sent some 90,000 Eritrean refugees fleeing to Sudan and displaced an estimated 750,000 persons within Eritrea itself. |
А месяц спустя из-за возобновления боевых действий между Эфиопией и Эритреей примерно 90000 эритрейских беженцев вынуждены были искать убежища в Судане, а в самой Эритрее численность вынужденных переселенцев составила примерно 750000 человек. |
This left a projected shortfall of some $ 125 million between estimated income for the year and revised requirements. |
Таким образом, по имеющимся прогнозам, пересмотренные потребности превышают сметные поступления примерно на 125 млн. долл. США. |
Nearly eight years previously, the United Nations Development Programme had estimated the cost of lost market opportunities to developing countries at roughly $500 billion per annum. |
Почти восемь лет назад Программа развития Организации Объединенных Наций оценила причиняемый такими мерами развивающимся странам ущерб в виде упущенных возможностей для расширения своего присутствия на рынке примерно в 500 млрд. долл. США в год. |
The estimated cost of the study is $100,000, which has not been included in the programme budget for the current biennium. |
Для проведения этого исследования потребуется сумма в размере примерно 100000 долл. США, которая не была предусмотрена в бюджете по программам на текущий двухгодичный период. |
It has been estimated that some $23 million would be required to support the training and deployment of PTPH during its first year of operation. |
Согласно оценкам, для содействия обучению и развертыванию персонала ЧПГЗ в течение первого года ее деятельности потребуется примерно 23 млн. долл. США. |
In 2001, heroin manufacture was estimated at about 160 tons, a very low level attributable to the drop in opium production in Afghanistan. |
В 2001 году изготовление героина оценивалось примерно в 160 тонн, что является весьма низким показателем, обусловленным резким снижением производства опия в Афганистане. |
Both during and after conflicts, the use of anti-personnel landmines continued indiscriminately to kill or maim an estimated 10,000 innocent children every year. |
Ежегодно примерно 10000 невинных детей погибают или получают увечья в результате использования противопехотных наземных мин как в период вооруженных конфликтов, так и по их окончании. |
In higher education, there are 48 universities, technical institutes and technical colleges catering to an estimated 300,000 students. |
Что касается высшего образования, то имеется 48 университетов, технических институтов и технических колледжей, в которых обучается примерно 300000 человек. |
According to a study made by the World Bank in 1995-1996, it is estimated that 600.000 people of rural areas live below the poverty ceiling. |
По данным проведенного в 1995 - 1996 годах Всемирным банком исследования, примерно 600 тыс. человек в сельских районах живут ниже уровня бедности. |
Amnesty procedures had brought about the release of an estimated 600 prisoners who were members of opposition groups, a trend that he hoped would gain momentum. |
В результате амнистии было освобождено примерно 600 заключенных, являющихся членами оппозиционных группировок, и он надеется, что эта тенденция получит дальнейшее развитие. |
The Bolivian alternative development programme was reinvigorated and currently reaches an estimated 40 per cent of ex-coca-farmers and other people in the Chapare region. |
Программа альтернативного развития Боливии была усилена и в настоящее время охватывает примерно 40 процентов бывших производителей листа коки и другого населения в районе Чапаре. |