In Hungary, where it was estimated that there were some 50,000 illegal workers in 1992, some 50,000 work permits have been issued annually for jobs that are not being filled by nationals. |
В Венгрии, в которой в 1992 году, по оценкам, находилось примерно 50000 нелегальных рабочих, ежегодно выдаются примерно 50000 разрешений на работу для заполнения должностей, не занятых гражданами. |
In 1998-1999 the in-kind portion of total expenditures is estimated at $59.5 million, representing approximately 8.5 per cent of the total of $695.7 million. |
В 1998-1999 годах стоимостной объем расходов натурой составит 59,5 млн. долл. США, т.е. примерно 8,5 процента общего объема ресурсов в 695,7 млн. долл. США. |
These costs are difficult to allocate as they are shared services, but it is estimated that about 25 per cent of the operational services costs could be allocated to the education programme, which would correspond to approximately $11.6 million in the 1998-1999 biennial budget. |
Они не поддаются распределению, поскольку они покрываются на совместной основе, однако, по оценочным данным, на программу в области образования приходится около 25 процентов всех расходов на оперативное обслуживание, что в бюджете на двухгодичный период 1998/99 годов соответствует примерно 11,6 млн. долл. США. |
During that time, the estimated cost of food imports averaged around $2 billion per year, though in years of poor domestic production the import bill could rise to $3 billion. |
Согласно оценкам, в тот период ежегодный объем импортируемого продовольствия в среднем составлял примерно 2 млрд. долл., а в годы, характеризовавшиеся низким уровнем внутреннего производства, мог возрастать до 3 млрд. долл. |
Of an estimated 1 million IDPs, approximately 840,000 have returned to their homes, with 140,000 remaining in camps and settlements, primarily in the south, and 20,000 living in urban areas. |
Из 1 млн. ВПЛ примерно 840000 человек возвратились в свои дома, а 140000 продолжают находиться в лагерях и поселениях, в основном на юге страны, а 20000 живут в городах. |
The decision meant granting citizenship to some 400 residents and job protection through a permanent resident's certificate for up to 1,100 more of the estimated 2,000 foreign residents living on the island 20 years or more. |
Это решение означает, что будет предоставлено подданство примерно 400 жителям, а право на работу - путем выдачи удостоверения постоянного жителя - не менее чем 1100 из примерно 2000 иностранцев, проживающих на островах в течение 20 лет или более. |
An estimated 25 per cent are of African descent, 20 per cent are of European descent and the remainder are mixed. |
Примерно 25 процентов населения приходится на долю выходцев из стран Африки, 20 процентов - из Европы, а остальные жители являются выходцами из других районов. |
At the end of the year, the growth rate was estimated at 1.5 per cent, compared to earlier expectations of 3.0 per cent. |
В конце года темпы роста составили примерно 1,5 процента, по сравнению с предварительными прогнозами на уровне 3,0 процента. |
The Guyana Broadcasting Corporation, for example, which uses United Nations Radio material at peak times, reaches an estimated 70,000 listeners daily with United Nations Radio programmes. |
Например, программы Радио Организации Объединенных Наций, транслируемые «Гайана бродкастинг корпорейшн», которая включает материалы Радио Организации Объединенных Наций в пиковое время, слушают примерно 70000 человек в день. |
Global HIV/AIDS spending in low- and middle-income countries has increased more than tenfold, from less than US$ 300 million in 1996 to an estimated US$ 3.5 billion in 2002. |
Общие расходы на борьбу с ВИЧ/СПИДом в странах с низким и средним уровнем дохода увеличились более чем в 10 раз: с менее 300 млн. долл. США в 1996 году до примерно 3,5 млрд. долл. США в 2002 году. |
These measures will lead to a 25 per cent reduction in managerial posts and an estimated 15 per cent reduction of programme management staff on completion of the client portfolio rationalization. |
Эти меры позволят сократить на 25 процентов число управленческих постов и примерно на 15 процентов численность персонала, занимающегося управлением программами, по завершении процесса упорядочения портфелей заказов. |
Costs for relocating the approximately 4,200 staff serving in the Headquarters buildings to new premises in proximity to Headquarters for a period of three years or longer are estimated at $218 million. |
Расходы на перемещение примерно 4200 сотрудников, работающих в зданиях комплекса Центральных учреждений, в новые помещения неподалеку от Центральных учреждений на 3-летний период или дольше составят примерно 218 млн. долл. США. |
As a result of the planned future expansion and strengthening of UNAMA called for in Security Council resolution 1868, the estimated budget of the Mission for 2010 will increase overall by some 70 per cent over the 2009 budget. |
В связи с запланированным на будущее расширением и укреплением МООНСА, согласно резолюции 1868 Совета Безопасности, смета расходов Миссии на 2010 год увеличится в целом примерно на 70 процентов по сравнению с бюджетом 2009 года. |
The return of relative stability in 1998 permitted output to recover; output is estimated to have grown by 8% led by strong growth rates of about 20% in the construction and transport. |
Восстановление в 1998 году относительной стабильности позволило повысить объем производства; выпуск продукции, по оценкам, вырос на 8 процентов, причем самые высокие темпы роста, примерно 20 процентов, отмечались в строительстве и транспорте. |
The United Nations and its partners have estimated requirements of approximately $1.5 billion for the Sudan for 2005, of which $620 million will be dedicated to Darfur, with the rest covering southern and eastern Sudan. |
По оценкам Организации Объединенных Наций и ее партнеров, потребности Судана на 2005 год составляют примерно 1,5 млрд. долл. США, из которых 620 млн. долл. |
If so, an estimated 40 additional military observers would be required, for a total of 260 military observers over and above the present complement. |
В этом случае потребуется дополнительно примерно 40 военных наблюдателей, и, таким образом, всего сверх имеющейся штатной численности потребуется 260 военных наблюдателей. |
There were approximately 160,000 IDPs in camps in mid-April and another 100,000 to 150,000 living in host communities; by 13 June, it is estimated that over 81,000 people had returned home through organized moves. |
В середине апреля в лагерях проживало примерно 160000 вынужденных переселенцев, и еще 100000 - 150000 вынужденных переселенцев проживали в принявших их общинах; по оценкам, к 13 июня, благодаря организованному переселению, более 81000 человек смогли вернуться в свои дома. |
When asked by the Commission, "Approximately how many bodies did you see?", some answered "many", others estimated that they had seen about 60 bodies, and still others spoke of 100 or 150 bodies. |
На вопрос Комиссии, звучавший: "По вашей оценке, насколько большим являлось число тел, которые вы видели?", некоторые ответили: "их было много", другие говорили о примерно 60 телах, а третьи называли цифры, варьирующиеся от 100 до 150. |
Those living in poverty numbered 19.7 million in 1997, rising in 1999 to 22.7 million out of an estimated population of 36 million. |
Число малоимущих выросло с 19,7 млн. человек в 1997 году до 22,7 млн. человек в 1999 году при общей численности населения примерно в 36 млн. человек. |
Expenditure over approximately 91 per cent (348.19 million Euros) will be funded from the forecasted domestic revenue collection and donor contributions are estimated to be in the order of 25.56 million Euros (DM 50 million) only. |
Примерно 91 процент расходов (348,19 млн. евро) будет покрываться за счет запланированного сбора местных поступлений, а взносы доноров предусмотрены в смете в размере лишь 25,56 млн. евро (50 млн. немецких марок). |
There are currently an estimated 510,000 Sierra Leonean refugees in the subregion, with some 200,000 in Guinea and Liberia, while within Sierra Leone 247,590 are internally displaced. |
В субрегионе в настоящее время насчитывается примерно 510000 сьерра-леонских беженцев, включая около 200000 человек в Гвинее и Либерии, в то время как в пределах самой Сьерра-Леоне насчитывается 247590 перемещенных лиц. |
It was estimated that by December 2005, only 1.3 million people were under ART, about 20 percent of the number of people needing ART as shown in the table below. |
Согласно оценкам, к декабрю 2005 года АРТ были охвачены только 1,3 млн. человек, т.е. примерно 20% людей, нуждающихся в АРТ. Таблица З. |
Since the previous survey, the total number of diagnostic medical examinations is estimated to have risen from 2.4 billion to 3.6 billion - an increase of approximately 50 per cent. |
Со времени предыдущего обзора общее число диагностических медицинских обследований, по оценкам, возросло с 2,4 миллиардов до 3,6 миллиардов, то есть примерно на 50 процентов. |
The report highlighted two main risks: the risk of a delay of approximately one year on the proposed schedule and that of a cost overrun estimated at $150 million. |
В этом докладе были особо отмечены два основных риска: риск отставания от предложенного графика сроком примерно в один год и риск перерасхода средств в размере 150 млн. долл. США. |
In the Chilean population of today, 10% are older persons, and it is estimated that by the year 2000 they will make up 16% of the population; in other words, there will be 3 million individuals over 60 years of age. |
Доля пожилых лиц в населении Чили составляет сегодня 10% и к 2020 году, по расчетам специалистов, должна увеличиться до примерно 16%, что составит 3 млн. лиц в возрасте старше 60 лет. |