And on QI, an estimated 7% of the things I tell you this evening will be shown to be untrue in a year's time. |
На КьюАй, примерно 7% из того, что я скажу этим вечером будет считаться неверным через год. |
According to SPLA sources, an estimated population of 200,000 to 250,000 is still in the area of the Nuba Mountains under their control. |
По сообщениям из источников НОАС, примерно 200000-250000 человек все еще находятся в контролируемом ею районе Нубийских гор. |
Of an estimated 120,000 refugees from Sierra Leone residing in Liberia, UNHCR currently assists 25,000 on a regular basis and another 35,000 when security permits. |
Из примерно 120000 беженцев из Сьерра-Леоне, проживающих в Либерии, УВКБ в настоящее время оказывает помощь 25000 человек на регулярной основе и еще 35000 человек, когда условия безопасности позволяют это. |
Because of adverse weather conditions in Bosnia and Herzegovina and restricted freedom of movement, it was not feasible to recover an estimated 25,000 truckloads of United Nations-owned equipment. |
В связи с неблагоприятными погодными условиями в Боснии и ограничением свободы передвижения вернуть примерно 25000 принадлежащих Организации грузовых автомобилей не представлялось возможным. |
The number of e-mail accounts in March 2011 was estimated at around 4.56 million, with a monthly traffic of 3 billion messages. |
Количество зарегистрированных записей e-mail на март 2011 года оценивается примерно 4,56 млн, а месячный трафик - 3 млрд писем. |
It's rare in the U.S., but an estimated 1/6 of the human population's infected. |
Это редкость для США, но заражена примерно 1/6 человечества. |
We are en route to Galactica... and our estimated flight time is approximately five and a halfhours. |
Мы направляемся на Галактику, Время в полёте примерно пять с половиной часов. |
The Consulting Actuary has estimated that such a change would decrease the actuarial costs for the Fund by about 0.20 per cent of pensionable remuneration. |
Актуарий-консультант рассчитал, что такое изменение приведет к сокращению актуарных расходов для Фонда примерно на 0,20 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
On the basis of the figures specified in the peace agreements, it is estimated that approximately half of them have not yet received assistance. |
Если исходить из числа демобилизованных лиц, указанного в Мирных соглашениях, то можно сделать вывод, что примерно половина из них остаются еще не охваченными. |
There are an estimated 400,000 internally displaced persons (IDPs) within Somalia, with about 240,000 located at Mogadishu alone. |
По оценкам, в Сомали находится 400000 перемещенных лиц, из которых в одном только Могадишо насчитывается примерно 240000 человек. |
In addition, an estimated 80 per cent of the cashew nut crop was also lost. |
Кроме того, согласно оценкам, погибло также примерно 80 процентов урожая орехов кешью. |
By 19 January voter registration cards had been issued to approximately 80 per cent of the estimated population of voting age. |
К 19 января регистрационные избирательные удостоверения были выданы примерно 80 процентам населения, которое, согласно оценкам, имеет необходимый для участия в голосовании возраст. |
The quantity of milk is estimated at approximately 9 million litres, at a cost of $8,100,000. |
Количество недополученного молока оценивается примерно в 9 млн. литров, а его стоимость - в 8100000 долл. США. |
It is estimated that about 70,000 refugees in the Mombasa area have returned by boat to Kismayo, Mogadishu and Bossasso. |
По оценочным данным, примерно 70000 беженцев, находившихся в районе Момбасы, в настоящее время возвратились на судах в Кисмаю, Магадишо и Босасо. |
An estimated 20,000 to 30,000 persons had filled in the forms so far (also referred to in Al-Tali'ah, 30 September 1993). |
К тому моменту число заполнивших формы заявлений составило примерно 20000-30000 человек (об этом также сообщалось в "Ат-Талиа" 30 сентября 1993 года). |
As a consequence of the salary scale revisions at Geneva and at other locations it is estimated that some 850 benefits will have to be recalculated and adjusted retroactively. |
Вследствие пересмотра шкалы окладов в Женеве и других местах, по оценкам, необходимо осуществить пересчет и ретроактивную корректировку примерно 850 пособий. |
It is estimated that 150,000 persons beyond the reach of the emergency stockpile project will need relief and survival items valued at $3.8 million. |
По имеющимся оценкам, не охваченными проектом останутся 150000 человек, нуждающихся в предметах чрезвычайной помощи и товарах первой необходимости, стоимость которых составит примерно 3,8 млн. долл. США. |
It takes into account an estimated 15 per cent vacancy rate owing to the phased deployment ($532,000). |
При этом учитывается, что доля вакантных должностей в связи с поэтапным развертыванием составляет примерно 15 процентов (532000 долл. США). |
An estimated 400,000 people are inaccessible in sections of the south-east, Lofa and, most recently, Cape Mount and Bomi counties. |
Согласно оценкам, отсутствует доступ к примерно 400000 человек в некоторых районах на юго-востоке, в Лоффе и в последнее время в графствах Кейп-Маунт и Боми. |
It is now estimated that about half of the 4 to 4.5 million people displaced internally by war and drought have returned to their home areas. |
В настоящее время, по оценкам, примерно половина из 4-4,5 млн. лиц, перемещенных внутри страны в результате войны и засухи, возвратилась в свои дома. |
Out of the estimated 45,000 unaccompanied children in Rwanda in 1994, 16,000 have so far been reunited with family members. |
Из примерно 45000 беспризорных детей в Руанде в 1994 году к настоящему времени с членами своих семей воссоединилось 16000 детей. |
It is significant that there appears to be very little pressure from the estimated 200,000 displaced Serbs to return to their homes in government-administered territory. |
Показательно, что примерно 200000 перемещенных сербов оказывают, по-видимому, очень незначительное давление с целью вернуться в свои дома на управляемой правительством территории. |
It was the understanding of the mission that an estimated 1.3 million people have applied for the 11,000 affirmative action posts so far advertised by the Government. |
Членам миссии стало известно о том, что примерно 1,3 млн. лиц подали заявки на 11000 объявленных правительством к настоящему времени вакансий, подлежащих заполнению в соответствии с программой антидискриминационных мер. |
The process of demobilizing Liberia's estimated 50,000 to 60,000 combatants, of whom as many as 25 per cent are children, is a critical factor in the peace process. |
Критическим фактором в мирном процессе является процесс демобилизации примерно 50000-60000 либерийских комбатантов, из которых почти 25 процентов составляют дети. |
Based on new jobs generated and average family size, an estimated 25,000 low-income people now enjoy a higher standard of living thanks to the programme. |
Благодаря созданным в рамках программы новым рабочим местам и с учетом размеров семей примерно 25000 лиц с низкими доходами добились более высокого уровня жизни. |