Английский - русский
Перевод слова Estimated
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Estimated - Примерно"

Примеры: Estimated - Примерно
The Global Environment Facility will provide funding of some $32 million, combined with an estimated $45 million from other sources. Глобальный экологический фонд предоставит финансовые средства в сумме примерно 32 миллиона долл. США, и еще примерно 45 миллионов долл. США ожидается из других источников.
Of the total estimated mercury emissions to air in 2005 of 1921 tonnes, combustion of fossil fuels in power plants and industrial boilers contributes about 500 tonnes (26 per cent). Из общего оценочного объема выбросов ртути в атмосферу в 2005 году (1921 тонна) на сжигание ископаемого топлива на электростанциях и в промышленных котлоагрегатах приходится примерно 500 тонн (26 процентов).
Overall, there was an estimated increase in total atmospheric mercury emissions from around 34 tonnes in 2000 to 50 tonnes in 2006. Согласно оценке, произошло общее увеличение объема выбросов ртути в атмосферу примерно с 34 тонн в 2000 году до 50 тонн в 2006 году.
It is estimated that by the end of 2009 there were about 20,000 people in my country living with HIV/AIDS, some 5,700 of whom are now eligible to begin antiretroviral treatment. Согласно оценкам, к концу 2009 года в нашей стране насчитывалось около 20000 человек, живущих с ВИЧ/СПИДом; сейчас примерно 5700 из них имеют право начать антиретровирусную терапию.
In January 2011, an estimated 700 prisoners, from approximately 12 prisons and labour camps throughout Myanmar, were reportedly sent to southern Kayin State by the Myanmar military with the cooperation of the Corrections Department and the police, to serve as porters. По имеющимся сведениям, в январе 2011 года вооруженные силы Мьянмы, при содействии Департамента по делам исправительных учреждений и полиции, направили порядка 700 заключенных из примерно 12 тюрем и трудовых лагерей страны в южные районы административной области Кайин для использования их в качестве носильщиков.
According to the visual appraisal and information provided by the locals, the number of illegal Armenian settlers in the occupied seven districts of Azerbaijan is roughly estimated by the Mission to be 14,000 persons. По данным визуальной оценки и информации, предоставленной местными жителями, численность армян, незаконно переселенных в оккупированные семь районов Азербайджана, оценивается миссией примерно в 14000 человек.
It is estimated that the use of low rolling resistance tyres can reduce the average rolling vehicle fuel consumption by around 3 per cent, without any significant adverse effect on other critical tyre parameters. Согласно оценке, использование шин с низким сопротивлением качению может снизить средний расход топлива автотранспортного средства при качении примерно на З% без какого-либо существенного негативного воздействия на другие важные параметры шин.
Following a suggestion by the Government of Japan, UNIDO and the United Nations Development Programme (UNDP) had developed programmes in Nigeria and Kenya to address climate change in Africa, at an estimated cost of US$ 3 million. Поддержав предложение правительства Японии, ЮНИДО совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработала в Нигерии и Кении программы по решению проб-лемы изменения климата в Африке, на реа-лизацию которых выделено примерно З млн. долларов США.
The exact number is difficult to determine owing to the remoteness, informal character and mobility of the industry, but it is estimated that approximately 1 million children worldwide are involved in such activities. Из-за удаленности мест, неформального характера деятельности и переноса промыслов точную цифру назвать трудно, однако, по оценкам, такой работой занимаются примерно 1 миллион детей по всему миру.
The duty-free quota-free initiative - estimated to generate a one-time export increase of around 1 per cent for most of the least developed countries - helps but is unlikely to be sufficient. Инициатива, предусматривающая предоставление беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки, которая позволит единовременно увеличить объем экспорта примерно на 1 процент для большинства наименее развитых стран, поможет в этом плане, но вряд ли будет достаточной.
UNICEF was funding a project aiming at de-institutionalize an estimated 2,000 children who had parents or next of kin willing to take care of them. ЮНИСЕФ финансировал проект, направленный на передачу примерно 2000 детей из приютов их родителям или ближайшим родственникам, которые могли бы о них позаботиться.
An estimated 2,000 people are killed every day by the effects of armed violence, including by anti-personnel mines and cluster munitions, and through the proliferation of small arms and light weapons. Каждый день примерно 2000 человек погибают в результате вооруженного насилия, в том числе применения противопехотных мин и кассетных боеприпасов, и распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
A study conducted by MoWCSW in 2006 found that an estimated 40,000 female workers aged between 12 - 30 years were employed in 1,200 Cabin and Dance restaurant and Massage Parlors in Kathmandu Valley. Исследование, проведенное МЖДСО в 2006 году, показывает, что в 1200 ресторанах с танцовщицами и отдельными кабинетами и массажных салонах в долине Катманду занято примерно 40000 работниц в возрасте от 12 до 30 лет.
UNICEF reports that it provided surgical (trauma) kits, drugs and medical consumables sufficient to support the emergency care and rehabilitation of an estimated 250 children and adults affected by the crisis. ЮНИСЕФ сообщает о том, что он обеспечил поставки хирургических (травматических) наборов, лекарственных средств и медицинских расходных материалов, достаточных для оказания неотложной помощи примерно 250 детям и взрослым, пострадавшим от кризиса, и их реабилитации.
In addition, of an estimated 800,000 households that have been left without humanitarian support in the food security and livelihoods sector, more than 40 per cent have not received vital seeds and tools. Кроме того, из примерно 800000 домохозяйств, которые остались без гуманитарной поддержки в секторе продовольственной безопасности и средств к существованию, более 40 процентов не получили жизненно важных семян и инвентаря.
The UNICEF-led demobilization and reintegration of an estimated 8,000 children associated with armed forces and armed groups will require $10 million for 2009. Для проводимой под руководством ЮНИСЕФ работы по демобилизации и реинтеграции примерно 8000 детей, связанных с вооруженными силами и вооруженными группировками, потребуется 10 млн. долл. США в 2009 году.
These soldiers, whose exact numbers are not known (each battalion is estimated to comprise approximately 800 men), wear fatigues and a red beret. Эти военнослужащие, точная численность которых неизвестна (теоретическая численность: 1 батальон состоит примерно из 800 человек), носят клетчатую форму с красным беретом.
In Nigeria, GDP growth had risen from 7 per cent in 2009 to an estimated 8.1 per cent in 2010, underscoring the resilience of the economy. В Нигерии темпы роста ВВП увеличились с 7 процентов в 2009 году до примерно 8,1 процента в 2010 году, что служит ярким свидетельством жизнестойкости экономики.
UNESCO estimates that at least 43 per cent of the estimated 6,000 languages spoken in the world are endangered, of which many are those of indigenous peoples. По оценкам ЮНЕСКО, как минимум 43% из примерно 6000 используемых в мире языков могут исчезнуть, и среди таких языков насчитывается большое число языков коренных народов.
On average, about 3,600 people relocate to these coastal areas each day and, by 2015, it is estimated that the coastal population would reach 165 million. В среднем в прибрежные районы переезжают примерно 3600 человек в день, и, по оценкам, к 2015 году население побережий достигнет 165 млн. человек.
The total volume of HBCD used in the EU in 2006 was estimated to be 11,580 tons, of which approximately 6,000 tons had been imported. Общий объем использованного в ЕС ГБЦД в 2006 году был равен, по оценкам, 11580 т, из которых примерно 6000 т было импортировано.
In a substance-flow analysis in Switzerland, emissions from recycling vehicles, insulation panels and electronic and electric equipment (E&E) were estimated to account for about 2% of the total releases of HBCD. При анализе потока веществ в Швейцарии выбросы от рециркулированных автомобилей, теплоизоляционных панелей и электрического и электронного оборудования (ЭИЭ) составили, по оценкам, примерно 2% всех выбросов ГБЦД.
Tourism is the primary economic sector in the United States Virgin Islands, with, according to federal sources, an estimated GDP contribution of approximately 80 per cent. Туризм - важнейшая отрасль экономики Виргинских островов Соединенных Штатов, на долю которой, по сообщениям федеральных источников, приходится примерно 80 процентов валового внутреннего продукта.
Mozambique, for example, has estimated that about 20 per cent of Government and United Nations staff time has been saved with the adoption of the harmonized approach to cash transfers. Например, Мозамбик подсчитал, что благодаря принятию согласованного подхода к переводу денежных средств удалось сэкономить примерно 20 процентов рабочего времени правительственных работников и сотрудников Организации Объединенных Наций.
The report contained updated information on broad national demographic statistics but did not break down that information by race and ethnicity, even though an estimated 6 per cent of the population, or some 2 million people, were of African descent. В докладе приводятся обновленные статистические данные об общем демографическом положении, но без разбивки населения на категории по расовому и этническому признакам, даже несмотря на то, что около 2 процентов, т.е. примерно 2 миллиона людей, являются лицами африканского происхождения.