An estimated 171 million of them work in hazardous conditions, with adverse effects on their safety, health (physical/mental) and moral development. |
Примерно 171 миллион из них работает в опасных для здоровья условиях, подвергаясь физической опасности, приобретая (физические/психические) заболевания и не имея возможности для нормального эмоционального развития. |
Of all regions, Africa faces the greatest shortfall, requiring an estimated $18 billion a year to meet the education development goals by 2015. |
Из всех регионов наибольшую нехватку средств испытывает Африка, которой необходимо примерно 18 млрд. долл. США в год, чтобы она смогла достичь к 2015 году установленных целей в области развития образования. |
The campaign's Facebook group doubled in size in December 2009, and an estimated 10,000 people were reached by Twitter. |
Группа пользователей на платформе Фейсбук по тематике кампании в декабре 2009 года выросла вдвое, а через платформу Твиттер эта информация была доведена до примерно 10000 человек. |
In contrast, when cyclone Sidr hit in 2007, the numbers were lower with an estimated 4,000 deaths and 9 million people affected. |
И наоборот, когда в 2007 году на страну обрушился циклон «Сидр», количество пострадавших было меньше: примерно 4000 человек погибло и 9 миллионов человек в той или иной мере пострадали. |
Despite progress made in providing access to modern contraceptive methods to those who need them, an estimated 106 million married women in developing countries have an unmet need for family planning. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в обеспечении доступа к современным методам контрацепции для всех, кто в ней нуждается, примерно 106 миллионов замужних женщин в развивающихся странах до сих пор не могут удовлетворить свои потребности в средствах планирования численности семьи. |
The Joint Programme now covers 14 countries in sub-Saharan Africa, and will be expanded to an estimated additional 40 countries during 2008-2011. |
В настоящее время мероприятия Объединенной программы осуществляются в 14 странах Африки к югу от Сахары; в период 2008 - 2011 годов Программа охватит примерно еще 40 стран. |
It is expected that up to 38 paper documents per shipment, costing an estimated US $30, will be eliminated, representing greatly improved savings and efficiency. |
Ожидается, что это приведет к ликвидации до 38 бумажных документов на одну партию груза, оформление которых обходится примерно в 30 долларов США, в результате чего значительно повысятся экономия и эффективность. |
In August 2010, an elevator was installed at a walkover above a major highway in northern Trinidad, facilitating access by an estimated 75 differently-abled persons representing approximately 5% of the average daily pedestrian traffic. |
В августе 2010 года в пешеходном переходе над крупной скоростной магистралью на севере Тринидада был установлен лифт, облегчающий доступ примерно 75 лицам с различной степенью инвалидности, которые составляют примерно 5% среднего ежедневного пешеходного потока. |
While approximately 3,000GW of tidal energy is estimated to be available worldwide, less than 3 per cent is located in areas suitable for power generation. |
По оценкам, мощность приливной энергии составляет во всем мире примерно 3000 ГВт, однако на районы, подходящие для производства электроэнергии, приходится менее 3 процентов этой мощности. |
Overall it could be estimated that the number of centenarians in quarterly population statistics in Slovenia as of 31 March 2002 was overestimated by 15-20 per cent. |
Таким образом, можно предположить, что данные демографической статистики по состоянию на 31 марта 2002 года завышают число лиц в возрасте 100 лет и старше в целом примерно на 15-20%. |
The coral reef ecosystems along the coasts of over 100 States provided food and resources with a value estimated at $172 billion annually for some 500 million people worldwide. |
Экосистемы коралловых рифов, расположенные вдоль побережий более 100 государств, обеспечивают продовольствие и ресурсы на общую сумму порядка 172 млрд. долл. в год примерно для 500 миллионов людей во всем мире. |
However, it appears that new commitments for malaria control have stagnated in 2009 and 2010, at $1.8 billion (approximately 30 per cent of the estimated need). |
Тем не менее, похоже, что в 2009 и 2010 годах объем новых финансовых обязательств не изменился и оставался на уровне 1,8 млрд. долл. США (что составляет примерно 30 процентов от предполагаемых потребностей). |
Just one figure tells a grim story: it is estimated that about 4.9 to 6.15 million children are trapped in slavery and slavery-like practices. |
О печальном положении дел свидетельствуют такие простые цифры: в тисках рабства и схожей с рабством практики находятся, по оценкам, примерно от 4,9 до 6,15 миллиона детей. |
Approximately 56 percent of those cases involved violence or other mistreatment by husbands or relatives, including unwillingly being in a polygamous marriage, a situation affecting an estimated 14,000 women. |
Примерно 56% обращений касались насилия или иных форм проявления жестокости со стороны мужей или родственников, в том числе от женщин, принужденных к полигамному браку, в котором состоят порядка 14000 женщин. |
An estimated 74 per cent of the continent's inhabitants live in endemic malarial areas and about 95 per cent of the global 2 to 3 million deaths attributed to malaria occur in Africa. |
По оценкам, 74 процента жителей континента проживают в районах широкого распространения малярии, и примерно 95 процентов всех случаев летального исхода в результате заболевания малярией - а во всем мире от нее погибают от двух до трех миллионов человек - приходятся на Африку. |
The Attorney-General's Office estimated in November 2006 that there were 6,653 detainees awaiting trial across the country, approximately 71 per cent of all those currently incarcerated. |
Согласно оценкам генеральной прокуратуры, по состоянию на ноябрь 2006 года в стране находилось под стражей в режиме предварительного заключения 6653 лица, т.е. примерно 71% от общего числа заключенных. |
In 2006, there were approximately 581,000 children, 12 and under, in British Columbia, with an estimated 41 percent involved in some form of childcare. |
В 2006 году в Британской Колумбии насчитывалось примерно 581 тыс. детей в возрасте до 12 лет; 41 процент этих детей в той или иной форме пользовались услугами, предоставляемыми системой ухода за детьми. |
The 2000 population number of 154,805 was more than 15,000 less than the 170,000 estimated before the census. |
Численность населения, зарегистрированная по состоянию на 2000 год, - 154805 человек - примерно на 15000 меньше, чем данные оценки - 170000 человек, - сделанной до проведения переписи. |
Extrabudgetary resources for consultants and experts are estimated at $142,952,500, an increase of $19,826,300, or approximately 16 per cent. |
По оценкам, объем внебюджетных ресурсов на услуги консультантов и экспертов составляет 142952500 долл. США, что на 19826300 долл. США, или примерно 16 процентов, превышает аналогичный показатель предыдущего периода. |
At this time it was estimated that the botnet itself consisted of roughly 25.000 infected machines, while having a spam volume capacity of roughly 2.5 billion spam emails a day. |
По оценкам того времени ботнет включал в себя примерно 25.000 зараженных машин и рассылал примерно 2.5 миллиарда писем каждый день. |
Ministry of Justice figures show that an estimated 1.5 million foreigners now live in Brazil while approximately 3.5 Brazilians live abroad, particularly in the United States, Europe, Japan, Canada, Australia, New Zealand, and Paraguay. |
Согласно данным министерства юстиции, примерно 1,5 млн. иностранцев в настоящее время проживают в Бразилии и приблизительно 3,5 млн. |
Sade Adu became the only African-born artist to appear in front of the live audience of 75,000, and an estimated worldwide television audience of 1.4 billion in 170 countries. |
Шаде Аду стала первой исполнительницей африканского происхождения, представшей перед 75000 живой аудиторией и примерно 1,4 миллиардами телезрителей в 170 странах. |
Turning these unproductive lands back into native forest could capture an estimated five billion metric tons of carbon from the atmosphere every year for 10 to 20 or more years. |
Чтобы вернуть на них лес требуется примерно пять миллиардов тонн углерода из атмосферы каждый год в течение 10-20 лет. |
In Ayacucho, for instance, it is estimated that perhaps 20 per cent of the population is receiving some sort of assistance, but not through an integrated assistance programme. |
Например, в департаменте Аякучо примерно 20% населения получает ту или иную помощь, но не по линии комплексной программы помощи. |
Federally imposed tax cuts produced an estimated $57 million in revenue losses in 2003, which were partly offset by a $5 million payment from the United States Treasury Department. |
Снижение федеральных налогов привело в 2003 году к сокращению объема поступлений примерно на 57 млн. долл. США. |