Provision of $8,064,200 under this heading covered an estimated 680 work-months of international staff and 797 work-months of local staff. |
Ассигнования в размере 8064200 долл. США по этому подразделу были предназначены для оплаты услуг международных сотрудников из расчета примерно 680 человеко-месяцев и местного персонала из расчета 797 человеко-месяцев. |
A Carnegie Commission study estimated that the international community spent about $200 billion on the seven major interventions of the 1990s, in Bosnia and Herzegovina, Somalia, Rwanda, Haiti, the Persian Gulf, Cambodia and El Salvador, exclusive of Kosovo and East Timor. |
По данным исследования Комиссии Карнеги, международное сообщество потратило примерно 200 млрд. долл. США на вмешательство в семь крупных конфликтов 90х годов в Боснии и Герцеговине, Сомали, Руанде, Гаити, Персидском заливе, Камбодже и Сальвадоре, не считая Косово и Восточного Тимора. |
As at 31 December 1997, the total outstanding debt was estimated to be US$ 2.388 billion with the multilateral component accounting for about US$ 1.277 billion, or 53.4 per cent. |
По состоянию на 31 декабря 1997 года общий объем непогашенной задолженности оценивался в размере 2,388 млрд. долл. США, при этом на долю ее многостороннего компонента приходилось примерно 1,277 млрд. долл. США, или 53,4 процента. |
If, for instance, the volume of bilateral containerizable trade increases from one million to 10 million tonnes, the saving on international transport costs (per tonne) is estimated to be approximately 6 per cent. |
Если, например, объем двусторонней торговли при перевозках грузов в контейнерах увеличивается от 1 млн. до 10 млн. т, экономия на международных транспортных издержках (на тонну груза) составляет, согласно оценкам, примерно 6%. |
Based on the most recent expenditure data, it is estimated that, at the end of 2004, the balance of extrabudgetary resources for children and armed conflict activities would amount to approximately $690,000, including some $540,000 contributed and earmarked for specific activities. |
С учетом последних данных о расходах предполагается, что в конце 2004 года остаток внебюджетных средств на деятельность по проблеме детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, составит приблизительно 690000 долл.США, включая примерно 540000 долл.США, полученных в качестве взносов и ассигнований на конкретные виды деятельности. |
(b) Computer hardware was reported missing from a UNFPA warehouse in a crisis country, with an estimated loss to UNFPA of approximately $116,000; |
Ь) на складе ЮНФПА в одной из охваченной кризисом стран была обнаружена недостача компьютерной аппаратуры, в результате которой ЮНФПА понес убытки в размере примерно 116000 долл. США; |
It is worth noting that violence prevention efforts in advance of the Kenya referendum cost around US$ 5 million, compared to the estimated US$ 3.6 billion of economic losses from the violence-plagued election in 2007. |
Стоит отметить, что усилия по предотвращению насилия в преддверии кенийского референдума обошлись примерно в 5 млн. долл. США, в то время как экономические потери в ходе запятнанных насилием выборов 2007 года составили, согласно оценкам, порядка 3,6 млрд. долл. США. |
The World Bank has estimated that some 44 million people worldwide became impoverished since June 2010 as a result of rising prices for basic foods. |
июня 2010 года в результате роста цен на основные продовольственные товары численность бедного населения мира возросла еще примерно на 44 миллиона человек. |
Rahat for example, will be approximately tripled in its size (from 8,797 dunams to 22,767 dunams) through a project that is set to take place and estimated to cost approximately 500,000,000 NIS (US$ 135,135,135). |
Территория Рахата, например, увеличится примерно втрое (с 8797 дунамов до 22767 дунамов) в результате осуществления планируемого проекта с расчетной стоимостью приблизительно в 500 млн. новых израильских шекелей (135135135 долл. США). |
It was estimated that the over counting among centenarians is by about 15-20 per cent, while among nonagenarians it is by 2-3 per cent. |
По оценкам, число лиц, перешагнувших 100-летний рубеж завышается примерно на 15-20%, а число лиц в возрасте 90-99 лет - на 2-3%. |
The country was estimated to need $3.9 billion for the 18 months following the earthquake and $11 billion for long-term reconstruction. |
Было подсчитано, что стране понадобится примерно 3,9 млрд. долл. США в течение 18 месяцев после землетрясения и еще 11 млрд. долл. США для целей долгосрочного восстановления. |
It is estimated that private sector investment in agriculture, including foreign direct investment, will need to increase by nearly 50 per cent overall to meet increasing demand (from some $142 billion per year). |
Согласно оценкам, для удовлетворения растущего спроса инвестиции частного сектора в сельское хозяйство, включая прямые иностранные инвестиции (ПИИ), необходимо будет увеличить примерно на 50 процентов (около 142 млрд. долл. США в год). |
The cost of cleaning up some 550,000 abandoned hard rock mining sites in the United States is estimated by the Environmental Protection Agency to be in the range of $32 billion to $72 billion. |
Согласно оценкам американского Агентства по охране окружающей среды, расходы на очистные работы примерно 550000 заброшенных шахт со скальной породой в Соединенных Штатах оцениваются в диапазоне от 32 до 72 млрд. долл. США. |
According to the executive director of the Joint Guam Program Office, approximately $4 million of the $10.3 billion in estimated costs for the Marine relocation will soon be spent on Guam for the construction of housing and related facilities. |
По заявлению исполнительного директора Управления совместных программ Гуама, примерно 4 млн. долл. США из 10,3 млрд. долл. США в рамках сметы расходов на перевод морских пехотинцев будут вскоре истрачены на Гуаме для строительства жилья и смежных объектов. |
It is estimated that the annual direct costs of full implementation of the IAEA OMV plan will be in the region of ten million US dollars, not including the substantial costs of logistical and other assistance provided through the Special Commission. |
Ежегодные прямые расходы на полное осуществление плана МАГАТЭ по ПНК оцениваются примерно в 10 млн. долл. США, не включая существенные расходы на материально-техническую и иную поддержку, оказываемую через посредство Специальной комиссии. |
By 26 July, an estimated 150,000 refugees had returned spontaneously since the end of the fighting in July 2003, while 37,464 had returned with UNHCR assistance as at 16 August. |
К 26 июля, со времени окончания боевых действий в июле 2003 года, спонтанно вернулось примерно 150000 беженцев, а по состоянию на 16 августа с помощью УВКБ вернулось 37464 беженца. |
In all, an estimated $5.8 billion in health financing and $2.6 billion in financing for climate and other environmental protection programmes have been managed through such mechanisms since 2002. |
В целом, посредством таких механизмов за период с 2002 года было осуществлено управление примерно 5,8 млрд. долл. США на цели финансирования программ здравоохранения и 2,6 млрд. долл. США на цели финансирования программ в области изменения климата и других программ по защите окружающей среды. |
Financing the priority action plan projects of the Programme for Infrastructure Development in Africa will require an estimated $68 billion for implementation until 2020 and $300 billion through 2040. |
Для финансирования проектов по Плану первоочередных действий в рамках Программы развития инфраструктуры в Африке потребуется примерно 68 млрд. долл. США в целях их осуществления до 2020 года и 300 млрд. долл. США - до 2040 года. |
By the year 2000, 80 per cent of the estimated 0.8 million employed children aged 10 to 14 and 1.3 million aged 15 to 17 will have been taken out from their hazardous working conditions. |
В соответствии с определенными правительством целями к 2000 году от опасных условий труда будет избавлено 80% из примерно 0,8 млн. работающих детей в возрасте от 10 до 14 лет и 1,3 млн. в возрасте от 15 до 17 лет. |
By the end of 2006, Liberia's external debt portfolio was estimated at US$ 3.7 billion, which is about 800 per cent of GDP and 3,000 per cent of exports. |
К концу 2006 года совокупный объем внешнего долга Либерии составлял, по оценкам, 3,7 млрд. долл. США, т.е. примерно 800 процентов от ВВП и 3000 процентов от стоимости экспорта. |
Using a Willingness-to-Pay (WTP) approach it has been estimated that the value of premature fatality is approximately US$ 6.0 million (in 2000 US$) but it was indicated that this value should be taken with caution. |
С использованием подхода, основанного на принципе готовности платить (ГП), было определено, что издержки преждевременной смертности составляют примерно 6,0 млн. долл. США (по курсу долл. США 2000 года), однако было отмечено, что к этим цифрам следует относиться осторожно. |
Depending on the data source quoted, annual carbon emissions are estimated at about 0.9 to 2.4 Pg C/year; an immediate halt in deforestation would result in a reduction in global emissions of 1 to 2 Pg C/ year. |
В зависимости от того или иного цитируемого источника данных, объем ежегодных выбросов углерода оценивается от примерно 0,9 до 2,4 Пг С/год; если немедленно остановить процесс обезлесения, то это позволит сократить глобальные выбросы на 1-2 Пг С/год. |
In addition, with an estimated turnover rate of 25 per cent, of the approximately 7,000 staff on board, considering the liquidating/downsizing missions, 1,200 current staff will need to be replaced. |
Кроме того, с учетом предполагаемого коэффициента сменяемости в размере 25 процентов из примерно 7000 существующих сотрудников, принимая во внимание ликвидацию/сокращение численности миссий, потребуется произвести замену 1200 действующих сотрудников. |
On the basis of applications received for 2006, the Board, at its twenty-fifth session, estimated that requests for approximately $12 million should be expected for the year 2008. |
ЗЗ. Исходя из объема поступивших просьб о выделении субсидий на 2006 год, Совет на своей двадцать пятой сессии определил, что следует ожидать поступления просьб о выделении субсидии на 2008 год в объеме примерно 12 млн. долл. США. |
The current strength of the LRA is generally estimated to be several hundred operating within Uganda and about 800 to 1,200 operating in southern Sudan. |
Численность формирований Армии сопротивления Господней, действующих на территории Уганды, обычно оценивается в несколько сотен человек, а численность подразделений, действующих в южной части Судана, - в примерно 800-1200 человек. |