As at December 2010, an estimated 16.6 million children had lost one or both parents to AIDS - nearly 15 million of those children reside in sub-Saharan Africa. |
По состоянию на декабрь 2010 года примерно 16,6 млн. детей потеряли одного или обоих родителей в результате эпидемии СПИДа, из них почти 15 млн. человек - в странах Африки к югу от Сахары. |
Intermittent clashes between the Mashashiya and Guntrar tribes in March and April resulted in the displacement of an estimated 3,000 residents from Mizdah, predominantly Mashashiyans. |
Спорадические стычки между племенем машашия и племенем гантрар, которые произошли в марте и апреле, привели к тому, что из Мизды были вынуждены бежать примерно 3000 жителей - главным образом члены племени машашия. |
In sub-Saharan Africa, the number of AIDS-related deaths fell by 39 per cent between 2005 and 2013, with an estimated 4.8 million deaths averted since 1995. |
В странах Африки к югу от Сахары число смертей, связанных со СПИДом, в период 2005 - 2013 годов сократилось на 39 процентов, причем начиная с 1995 года удалось предотвратить примерно 4,8 миллиона смертей. |
Pension funds in emerging markets grew from an estimated $422 billion in 2001 to $1.4 trillion by June 2010, with the potential for significant growth in this area. |
Объем пенсионных фондов в странах с формирующейся рыночной экономикой возрос с примерно 422 млрд. долл. США в 2001 году до 1,4 трлн. долл. США в июне 2010 года, и при этом отмечаются возможности для существенного роста в этой сфере. |
In December 2006, the resident population was estimated at 513,427, an increase of about 29,150 persons as compared with December 2005. |
В декабре 2006 года постоянное население, по оценкам, составляло 513427 человек, что по сравнению с декабрем 2005 года означало его увеличение примерно на 29150 человек. |
It is estimated that an average of 4,000 pages translated from one language into another will be required per biennium, at a cost of $1,787,400. |
Предполагается, что понадобится письменный перевод с одного языка на другой примерно 4000 страниц документов за двухгодичный период, что повлечет расходы в размере 1787400 долл. США. |
The report stated that the economy has recorded a total estimated real growth rate of some 7.2% and GDP at current rates of exchange is approximately US$ 19.5 billion. |
В докладе указано, что реальные темпы роста экономики оцениваются примерно в 7,2 процента, и, согласно теперешнему валютному курсу, ВВП составляет приблизительно 19,5 млрд. долл. США. |
The report also estimated that were travel restrictions to be lifted, the number of Americans travelling to Cuba would increase from 171,000 to between 554,000 and 1.1 million in the short term. |
В докладе также говорилось, что в случае отмены ограничений на поездки количество посещающих Кубу американцев за короткое время должно возрасти со 171000 человек до примерно 554000 - 1,1 миллиона посетителей. |
The time gained, estimated at between two and three and a half hours and reinvested in income-generating activities, has made a particular contribution to improving women's incomes. |
Выигрыш во времени, который составляет примерно от двух до трех часов в день и дает возможность заниматься доходными видами деятельности, в значительной степени способствовал росту доходов женщин. |
(b) Pedestrian travel time for typical 2 lane street ≈ 8m: ~7 seconds (estimated) (at 20 km/h this would be about 50m). |
Ь) время, необходимое пешеходу для пересечения обычной улицы с двусторонним движением шириной примерно 8 м: приблизительно 7 секунд (по оценкам) (на скорости 20 км/ч речь идет приблизительно о 50 м). |
The current public funding estimated at around USD 40 billion per year includes both climate finance delivered through the financial mechanism of the Convention and other channels and financing mechanisms. |
Нынешнее государственное финансирование, объем которого оценивается примерно в 40 млрд. долл. США в год, включает финансовые средства на деятельность в области изменения климата, поступающие как по линии финансового механизма Конвенции, так и по линии других каналов и финансовых механизмов. |
IMF estimated gross domestic product growth in Kosovo in 2011 at 5 per cent, but forecasts a lower rate of some 4 per cent for 2012. |
По данным Международного валютного фонда (МВФ), рост валового внутреннего продукта Косово составил 5 процентов в 2011 году, однако в 2012 году прогнозируется замедление роста до примерно 4 процентов. |
Likewise, if the number of judicial personnel actually assigned to the courts is divided by the country's surface area (estimated at 2,344,885 km2), the result is 0.0005 magistrates or judges for 1,000 inhabitants per square kilometre. |
Кроме того, разделив число сотрудников судебной системы, конкретно занимающихся судопроизводством, на площадь страны, которая составляет примерно 2344885 кв. км, то получится следующий показатель - 0,0005 магистратов на 1000 жителей на квадратный километр. |
An estimated 40 per cent of new adult infections in 2011 were in young people (15-24), bringing the number of young people living with HIV to 5 million. |
Согласно оценкам, в 2011 году на долю молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет приходилось 40 процентов новых случаев инфицирования среди взрослых, а число молодых людей, живущих с ВИЧ, составляло примерно 5 миллионов человек. |
These gains helped to generate a strong decline in measles deaths worldwide, which fell from an estimated 757,000 to 242,000 in the period from 2000 to 2006. |
Такая позитивная тенденция позволила значительно сократить показатели смертности от кори в мире, которые за период с 2000 по 2006 год снизились в примерно с 757000 человек до 242000 человек. |
The improved performance was powered by gross capital inflows of US$ 4.5 billion and by an estimated 21.5 per cent growth in private investment, which reached US$ 2.4 billion. |
Более высокие показатели были обусловлены валовым притоком капитала в объеме 4,5 млрд. долл. США и увеличением примерно на 21,5 процента объема частных инвестиций, который составил 2,4 млрд. долл. США. |
During 1993, the Government's revenues from registration fees totalled US$ 8.23 million and company licence fees collected were estimated at US$ 13.6 million. |
В 1993 году поступления правительства от сбора регистрационных пошлин составили 8,23 млн. долл. США, а сумма доходов от продажи лицензий компаниям - примерно 13,6 млн. долл. США. |
The gross external debt of capital-importing developing countries grew by an estimated $120 billion in 1995, topping $1.7 trillion by the end of the year. |
В 1995 году валовой объем внешней задолженности развивающихся стран-импортеров капитала возрос примерно на 120 млрд. долл. США, превысив к концу года 1,7 трлн. долл. США. |
According to preliminary data, the total population in the three northern governorates as at 20 May was estimated at 3,081,833 (Dahuk 688,894, Erbil 1,064,368 and Sulaymaniyah 1,328,571). |
Согласно предварительным данным, по состоянию на 20 мая общая численность населения в трех северных мухафазах составляла примерно 3081833 человека (Дахук - 688894 человека; Эрбиль - 1064368 человек; и Сулеймания - 1328571 человек). |
To convert approximately 2,300 eligible 300 series staff to 100 series mission-specific contracts was estimated by the United Nations to cost more than $18 million annually. |
Преобразование контрактов согласно правилам серии 300 в контракты участников конкретной миссии согласно правилам серии 100 для примерно 2300 отвечающих критериям сотрудников оцениваются Организацией Объединенных Наций в сумму более 18 млн. долл. США. |
This is especially worrying, taking into account that the country's foreign debt amounts to approximately $28 billion and that it had an estimated GDP of around $41.1 billion in 2003. |
Такая ситуация вызывает особое беспокойство, если принять во внимание, что внешний долг страны составляет около 28 млрд. долл. США, а общий объем ВВП в 2003 году равнялся примерно 41,1 млрд. долл. США. |
Some 13,500 persons with refugee status live in the country, of whom 8,500 are Colombians. It is estimated that about 120 persons arrive every month. |
В стране проживает около 13500 таких лиц, пользующихся этим установленным законом режимом, из которых примерно 8500 человек являются колумбийцами, и, по оценкам, ежемесячно прибывает еще 120 человек. |
Experts have estimated that, without the ban on travel to Cuba, up to 1.45 million American tourists would have visited Cuba in 2000, spending between US$ 800 and 900 million. |
Согласно оценкам экспертов, в 2000 году, если бы не было запрета на поездки на остров, число американских туристов превысило бы 1,45 млн. человек, которые потратили бы примерно 800-900 млн. долл. США. |
Measured by dollar volume, M&A activity in 2007 in Russia rose another 61% on 2006, registering an estimated $179 billion. |
Стоимость сделок слияния и поглощения в России в 2007 году, оцененная в долларах США, выросла на 61% по сравнению с 2006 годом, при этом стоимость зарегистрированных сделок составила примерно 179 млрд долларов США. |
John Algie, then maintenance engineer for CSIRAC, estimated the cost at AU£35,200 (roughly A$2,000,000 in 2006 dollars). |
Джон Олджи, в то время бывший инженером по эксплуатации CSIRAC, оценил затраты и рассчитал стоимость в 35200 австралийских фунтов (примерно 2000000 австралийских долларов на 2006 год). |