The number of travellers in France was estimated at 300,000, while 11 million Roma lived in Europe, 7 to 9 million of them in the European Union. |
Численность кочевников во Франции оценивается примерно в 300000 человек, тогда как в Европе проживает 11 миллионов цыган, из которых от 7 до 9 млн. - в Европейском союзе. |
Out of a total of approximately 4,860 projects completed between 2004 and 2008, approximately 2,389 (for an estimated cost of over $300,000,000) were identified by geographical targeting. |
Из общего числа примерно 4860 проектов, завершенных в период между 2004-2008 годами, 2389 (стоимостью свыше 300 млн. долл. США) были отобраны согласно критериям географической адресности. |
The project was estimated to require 250 working days of programming, over a 6-month period, at a projected cost of between $200,000 and $250,000, and its development could be shared with other interested United Nations oversight bodies. |
Предполагается, что для реализации данного проекта потребуется 250 рабочих дней составления программы в течение шестимесячного периода, на что придется израсходовать примерно 200 - 250 тыс. долл. США; разработку такой системы можно было бы осуществить совместно с другими заинтересованными надзорными органами Организации Объединенных Наций. |
The additional requirements for the increased membership and for attendance of the new members at the Committee's biannual sessions in 2010-2011, were conservatively estimated at $122,000. |
Дополнительные потребности в связи с увеличением членского состава и участием новых членов Комитета в совещаниях в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов оцениваются примерно в 122000 долл. США. |
A mid-year estimate for 2009 provided by the administering Power puts Anguilla's population at 15,156, with an estimated annual population growth rate of approximately 4 per cent. |
По оценкам на середину 2009 года, представленным управляющей державой, численность населения Ангильи составляла 15156 человек, а ежегодные темпы прироста населения - примерно 4 процента. |
Liechtenstein was particularly disturbed by the plight of the world's estimated 12 million stateless persons, whose numbers were likely to rise in the face of global warming and other new threats. |
Лихтенштейн особенно обеспокоен бедственным положением примерно 12 миллионов апатридов по всему миру, при этом их число может увеличиться в свете глобального потепления и других новых угроз. |
According to updated information from civil society and United Nations entities, an estimated 16 million people in the country continued to suffer from varying degrees of chronic food insecurity and severe malnutrition. |
Согласно обновленной информации, полученной от организаций гражданского общества и различных подразделений Организации Объединенных Наций, примерно 16 миллионов человек населения этой страны по-прежнему страдают в различной степени от нехватки продовольствия и острых форм недоедания. |
They further noted that, throughout the country, several million landmines and explosive remnants of war, including unexploded submunitions, were still posing a consistent threat to children, contaminating an estimated area of 1,700 square kilometres. |
Они отметили также, что разбросанные на территории страны несколько миллионов наземных мин и взрывоопасных пережитков войны, включая невзорвавшиеся поражающие элементы кассетных боеприпасов, все еще угрожают жизни детей на площади примерно в 1700 квадратных километров. |
UNRWA created an estimated 1.8 million days of temporary work under its direct-hire programme and community-based infrastructure and construction projects to help beneficiaries to maintain minimum levels of income and support their families. |
БАПОР создало примерно 1,8 млн. дней временной работы в рамках его программы прямого найма и общинных проектов в области инфраструктуры и строительства для оказания бенефициарам помощи в поддержании минимальных уровней доходов и поддержке их семей. |
As an estimated 80-90 per cent of the workforce is employed in the informal sector, major policy changes will be required to bring informal enterprises into the mainstream economy. |
Поскольку примерно 80 - 90 процентов рабочей силы занято в неформальном секторе, потребуются существенные политические преобразования, для того чтобы неформальные предприятия влились в экономику страны. |
An estimated amount of $675,000 for fees, supplies and equipment is required for the training of approximately 600 procurement staff at Headquarters and the peacekeeping missions by external training institutions. |
Сумма в размере примерно 675000 долл. США предназначена для оплаты обучения и приобретения материалов и оборудования, которые необходимы для проведения внешними учебными заведениями учебных занятий примерно с 600 сотрудниками по закупкам в Центральных учреждениях и миротворческих миссиях. |
Only a few days after NKR forces had neutralized the military stronghold at Khojaly, Azeri officials stated that the total casualty count was estimated at around 100 civilians. |
Всего несколько дней спустя после нейтрализации силами НКР опорного пункта в Ходжалы азербайджанские официальные лица заявили, что общее число убитых мирных граждан оценивается примерно в 100 человек. |
Fuel is the second largest annual expenditure in field missions, with overall estimated expenditures of approximately $327 million for 2006/07. |
Горючее составляет вторую по величине статью ежегодных расходов в полевых миссиях, и в 2006/07 году общая сумма соответствующих сметных расходов составляет примерно 327 млн. долл. США. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the World Health Organization AIDS Epidemic Report released in December 2006 indicated that in Thailand, an estimated 580,000 people had been infected by HIV at the end of 2005. |
В опубликованном в декабре 2006 года Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и Всемирной организацией здравоохранения докладе об эпидемии СПИДа указывается, что в Таиланде в конце 2005 года насчитывалось примерно 580000 человек, инфицированных ВИЧ. |
It is estimated that some 400,000 people in Paraguay are infected with Chagas' disease. Approximately 1,000 of those individuals have developed or will develop heart disease. |
Согласно проведенным оценкам, в Парагвае болезнью Чагаса инфицированы приблизительно 400000 жителей, причем примерно 1000 из них получили или получат осложнения на сердце. |
The estimated level of expenditures to be financed from extrabudgetary resources in 2006-2007 has been revised upward from some $13.4 million reflected in the proposed programme budget for that biennium to $23.4 million. |
Сметный объем расходов, подлежащих финансированию за счет внебюджетных ресурсов в 2006 - 2007 годах, был пересмотрен в сторону повышения с примерно 13,4 млн. долл. США, предусмотренных в предлагаемом бюджете по программам на этот двухгодичный период, до 23,4 млн. долл. США. |
Expenditures have grown from about $380 million in 2004-2005 to an appropriation level estimated at $650 million for 2006-2007. |
В 2004 - 2005 годах расходы составили примерно 380 млн. долл. США, в то время как объем ассигнований на 2006 - 2007 годы составляет 650 млн. долл. США. |
Potential yearly savings on those two items were estimated at $18,000, on the basis of the extension of best conditions to the other four agencies. |
Потенциальная экономия из расчета на год по этим двум статьям расходов составляет примерно 18000 долл. США при условии предоставления самых выгодных условий другим четырем учреждениям. |
Under a mitigation scenario, in which best practices were assumed for use, recovery and destruction globally, the estimated reduction would be increased to about 86 per cent in 2015, compared to 2002. |
По сценарию уменьшения выбросов, предполагающему переход на оптимальную практику использования, рекуперации и уничтожения в глобальных масштабах, к 2015 году ожидается более значительное сокращение - примерно на 86 процентов по сравнению с 2002 годом. |
The annual inflow of freshwater to Lake Peipsi, calculated as a mean value for 1995 - 1998, was estimated to be 398 m3/s, or approximately 12.6 km3/a. |
Ежегодный приток пресной воды в озеро Пеипси, рассчитанный в качестве средней величины за 1995-1998 годы, составлял 398 м3/сек, или примерно 12,6 км3 в год. |
The population is estimated at 1,830,000 people consisting of approximately 1,195,677 (65 per cent) rural and 634,388 (34.7 per cent) urban. |
Согласно оценкам, численность населения составляет 1830000 человек, причем примерно 1195677 (65%) проживают в сельских районах и 634388 (34,7%) в городских районах. |
Although information on the thickness of most occurrences is yet to be established, it is estimated that about 12 of them might have sufficient size and grade to be considered for mining in the future. |
Хотя сведения о мощности большинства этих залежей еще только предстоит составить, подсчитано, что примерно 12 из них могут иметь достаточный размер и сортность, чтобы их рассматривать на предмет ведения добычи в будущем. |
During 2006, the total value of imports of goods and services of the United States increased by about 12 per cent, reaching an estimated level of US$ 2.2 trillion. |
В 2006 году общий стоимостной объем импорта товаров и услуг Соединенных Штатов увеличился примерно на 12% и достиг приблизительно 2,2 трлн. долл. США. |
In 2007, an estimated 2.5 million people were newly infected with HIV and 2.1 million AIDS deaths occurred. |
В 2007 году зарегистрировано примерно 2,5 миллиона новых случаев инфицирования, и 2,1 миллиона человек умерло от СПИДа. |
An estimated amount of $24,000 will be required to acquire translation services of the revised Procurement Manual into French and Spanish, which will be published together with the English version. |
Потребуется примерно 24000 долл. США для покрытия расходов на услуги по переводу пересмотренного Руководства по закупкам на испанский и французский языки, и Руководство на этих языках будет издано одновременно с английским вариантом. |