The late Nigerian dictator Sani Abacha and members of his inner circle looted and exported an estimated $2.2 billion. |
Покойный нигерийский диктатор Сани Абача со своими приближенными расхитили и вывезли из страны примерно 2,2 млрд. долл. США. |
In 2001, over 200 million children received one or more capsules of vitamin A, saving an estimated 470,000 lives. |
В 2001 году свыше 200 миллионов детей получили одну или более капсул с витамином A, в результате чего было спасено примерно 470000 жизней. |
As of early 2004,185 organizations from 22 countries were in the Y-PEER network, with an estimated 1.3 million youth targeted. |
К началу 2004 года этой региональной сетью было охвачено 185 организаций из 22 стран, которые проводили работу примерно с 1,3 млн. молодых людей. |
In 2009, world seaborne trade volumes declined by an estimated 4.5 per cent, with almost all shipping segments being negatively affected. |
В 2009 году объем такой торговли сократился примерно на 4,5%, причем пострадал практически весь спектр морских перевозок. |
In 2009, the organization provided an estimated 91,000 staff-hours to the system, 60 per cent of them at senior level. |
В 2009 году для работы в рамках этой системы ЮНИСЕФ выделил примерно 91000 человеко-часов, причем 60 процентов из них на уровне старших сотрудников. |
Administrative expenses, calculated on the basis of the operating rate, are estimated at CFAF 162,432,000. |
Расходы по продовольственному снабжению, рассчитанные на основе принятых ставок, составляют примерно 162432000 франков КФА. |
In 2006-2007, the target population for this type of education was estimated to be 294,546 pupils. |
В 200/07 учебном году группа учащихся, вовлеченных в данную сферу образования составляла примерно 294546 человек. |
It is estimated that the expenditure on the museums sector by DCAL will amount to approximately £10.4 million for 1999/00. |
В 1999/2000 году расходы МКСО на музеи, по оценке, составили примерно 10,4 млн. фунтов стерлингов. |
The estimated budgetary cost of that plan is about $65 billion. |
Бюджетная смета составляет сумму, равную примерно 65 млрд. долл. США. |
About 2,000 are estimated to have spontaneously reintegrated into communities, leaving a caseload of about 9,000 eligible ex-combatants still requiring reintegration assistance. |
По оценкам, около 2000 бывших комбатантов стихийно реинтегрировались в общины и примерно 9000 бывших комбатантов по-прежнему ожидают помощи в плане реинтеграции. |
It estimated that approximately person-years were needed to update and develop the EMEP/CORINAIR Emission Inventory Guidebook with respect to PM. |
По оценке Группы, для обновления данных и доработки Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР по кадастрам выбросов твердых частиц потребуется примерно два человеко-года работы. |
An estimated 26 per cent of the 40,890 United Nations staff members, representing approximately 10,429 end-users, would need to be trained. |
Ожидается, что необходимо будет подготовить 26 процентов от 40890 сотрудников Организации Объединенных Наций, что примерно составляет 10429 конечных потребителей. |
An estimated 410,000 internally displaced persons are located in the 15-km road stretch of the Afgooye corridor outside Mogadishu. |
Согласно оценкам, примерно 410000 внутренне перемещенных лиц находятся на отрезке дороги длиной в 15 км в коридоре Афгуйе за пределами Могадишо. |
For instance, in 1999, GCC countries had an estimated teledensity for ordinary telephone lines that was about double the world average. |
Например, в 1999 году плотность обычных телефонных линий в странах - членах ССЗ примерно вдвое превышала среднемировой показатель[59]. |
These funds were used to construct 1,954 drinking-water fountains and dig 736 wells, benefiting an estimated 1,534,700 inhabitants throughout the country. |
Благодаря этим средствам было оборудовано 1954 источников питьевой воды и вырыто 736 колодцев для примерно 1534700 жителей в различных районах страны. |
During 2007, the Fund committed to the execution of 120 new projects under this programme at an estimated cost of $27,100,000. |
В 2007 году Фонд обязался осуществить 120 новых проектов в рамках этой программы на общую сумму примерно в 27100000 долл. США. |
Tax avoidance and tax flight are costing developing countries an estimated $500 billion a year in lost revenues. |
Уклонение от налогов и бегство налогов обходятся развивающимся странам примерно в 500 млрд. долл. США недополученных доходов. |
In Western Australia, there are an estimated 196,000 small businesses with around 35 per cent of those currently operated by women. |
11.48 В штате Западная Австралия работает примерно 196 тыс. малых предприятий; владельцами 35 процентов из них являются женщины. |
This raises the question of how many innocent people around the world have been executed or may currently be among the estimated 18,750 people on death row. |
Это ставит вопрос о том, сколько невинных людей во всем мире были казнены или в данный момент находятся среди примерно 18750 осужденных, ожидающих своей очереди в камере смертников. |
It is envisaged that the consultant will examine each contract that will be re-tendered in 2012/13, which entails travel to an estimated six peacekeeping operations. |
Предполагается, что этот консультант будет изучать все контракты, которые станут объектом повторных торгов в 2012/13 году, что предполагает поездки в районы примерно шести миротворческих операций. |
The following day, Lang Lang gave a live interview on the United Nations channel on Weibo, a Chinese social media platform, to an estimated 150 million people. |
На следующий день Лан Лан дал интервью в прямом эфире на канале Организации Объединенных Наций на сайте «Вейбо» (китайская социальная сетевая платформа), которое прослушало примерно 150 миллионов человек. |
Of those, an estimated 258,000 people remained displaced at the time of reporting, alongside more than 2 million long-term internally displaced persons. |
Из них на время составления доклада примерно 258000 человек по-прежнему числились перемещенными лицами в дополнение к более чем 2 миллионам внутренне перемещенным лицам, являющимся таковыми в течение длительного времени. |
According to available data, it is estimated that 75 per cent of active mines and exploration areas occur in areas of high conservation value and high watershed stress. |
Согласно имеющимся данным, примерно в 75 процентах случаев активная горнодобывающая деятельность и разработка полезных ископаемых ведутся в зонах, имеющих большую природоохранную ценность и несущих значительную нагрузку с точки зрения использования ресурсов водосборных бассейнов. |
An estimated 289,000 maternal deaths took place in 2013, most of them in the developing world and especially in sub-Saharan Africa and Southern Asia. |
В 2013 году количество случаев материнской смертности составило примерно 289000, большая часть из них - в развивающемся мире, особенно в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии. |
While New Zealanders are generally well-housed, a 1993 Ministry of Housing survey of local authorities estimated about 3,000 occupied dwellings as seriously substandard. |
Хотя в целом новозеландцы хорошо обеспечены жильем, по результатам обследования деятельности местных органов власти, проведенного Министерством жилищного строительства в 1993 году, примерно 3000 занимаемых жилищ в значительной степени не соответствовали нормативам. |