An estimated 36 million people worldwide are living with dementia in 2010 and the number is projected to nearly double every 20 years. |
Примерно 36 миллионов человек в мире в 2010 году страдали от слабоумия, и каждые 20 лет эта цифра, по прогнозам, будет практически удваиваться. |
It is estimated that more than 10 million people in some 20 countries affected by complex emergencies are inaccessible by humanitarian agencies. |
По оценкам, гуманитарные учреждения не имеют доступа к более чем 10 млн. человек примерно в 20 странах, в которых сложилась сложная чрезвычайная ситуация. |
The project was expected to be completed in just over a year, at an estimated cost of 2.5 million euros. |
Исполнение этого проекта должно занять чуть больше 12 месяцев и обойдется примерно в 2,5 миллиона евро. |
An estimated 20 million children have been forced to flee their homes and some 300,000 child soldiers are involved in more than 30 conflicts worldwide. |
По оценкам, 20 миллионов детей были вынуждены покинуть свои дома, и примерно 300000 детей-солдат участвуют в более чем 30 конфликтах в различных странах мира. |
Using Austria as an example, it was estimated that the losses from fraud amounted to approximately 3-4 billion euros, or 5-10 per cent of Austria's gross domestic product. |
В качестве примера была взята Австрия; было подсчитано, что потери этой страны от мошенничества составляют примерно З - 4 млрд. евро, то есть 5 - 10% ее валового внутреннего продукта. |
These potential savings constitute a large share of the overall savings of some $86 million estimated by the Secretary-General from the establishment of the regional service centre at Entebbe in the first year. |
Такая потенциальная экономия представляет собой значительную долю от общей суммы сэкономленных средств в размере примерно 86 млн. долл. США, которая, по расчетам Генерального секретаря, может быть получена в первый год после создания регионального сервисного центра в Энтеббе. |
For the period 2010/11, 40 quick-impact projects are foreseen, with total estimated requirements of $1,000,000, although no details on specific intended projects were provided. |
На 2010/11 год предусматривается 40 проектов с быстрой отдачей, общий размер ассигнований на которые составляет примерно 1000000 долл. США, хотя детальных сведений о том, какие конкретно проекты предполагаются, представлено не было. |
Canada is confident that the savings realized from focused annual General Conferences - estimated at approximately $1.5 million (see annex) - will offset the creation of at least one full-time Treaty officer. |
Канада убеждена в том, что экономия, достигнутая благодаря проведению целенаправленных ежегодных генеральных конференций, оцениваемая примерно в 1,5 млн. долл. США (см. приложение), уравновесит расходы на создание по крайней мере одной должности сотрудника, занимающегося только вопросами Договора. |
Furthermore, approximately 100 children are estimated to be associated with Chadian zaraguinas present in the Nana-Gribizi and eastern Ouham areas. |
Кроме того, примерно 100 детей, предположительно, связаны с чадскими «зарагина», которых можно встретить в районах Нана-Грибизи и восточной части Уама. |
The crisis was estimated to have reduced Africa's growth rate in 2009 by about 4 percentage points, relative to the historical average over the period 2002-2007. |
Согласно оценкам, кризис привел к снижению темпов прироста в Африке в 2009 году примерно на 4 процентных пункта по сравнению со средними показателями за период 2002 - 2007 годов. |
Further, UNESCO estimated that about 40 per cent of primary school non-attendance globally (especially among the girl child), occurs in areas affected by conflicts. |
Кроме того, по оценкам ЮНЕСКО, примерно 40 процентов детей, не посещающих начальную школу во всем мире (особенно среди девочек), приходится на территории, затронутые конфликтами. |
Overall, the levels of poverty in Africa are estimated to have declined by about 0.5 percentage points per year since the mid-1990s. |
В целом уровни нищеты в Африке, по оценкам, снижаются примерно на 0,5 процентных пункта в год с середины 1990-х годов. |
According to World Bank figures, higher food prices are estimated to have increased global poverty by some 130 million to 135 million people. |
Согласно цифрам Всемирного банка, возросшие цены на продовольствие, по оценкам, увеличили масштабы нищеты в мире примерно на 130 - 135 миллионов человек. |
The current investments in the global energy system are estimated at some $500 billion per year. |
Сегодня, согласно оценкам, объем инвестиций в глобальную энергетическую систему составляет примерно 500 млрд. долл. США в год. |
However, one has to take into consideration the part of population that emigrated during the last 15 years, estimated to be nearly 800,000. |
Однако необходимо учитывать, что за последние 15 лет эмигрировали примерно 800000 человек. |
Peace agreements signed in 2008 made possible the return of an estimated 85,000 displaced persons and refugees, mainly in the north-east, often to find their houses destroyed and their fields overgrown. |
Подписание мирных соглашений в 2008 году позволило вернуться примерно 85000 перемещенных лиц и беженцев, главным образом на северо-востоке, причем, когда они вернулись, многие из них обнаружили, что их дома были разрушены, а сельскохозяйственные участки заросли травой. |
People represent 0.5 per cent of animal biomass on Earth yet, on average, human appropriation of net terrestrial primary production is estimated to be 32 per cent. |
Люди представляют 0,5 процента животной биомассы на Земле, однако в среднем человек завладел примерно 32 процентами чистой земной первичной продукции. |
In 2002, effluent releases for these critical uses for the whole of Europe totalled an estimated 43 kilograms of PFOS. |
В 2002 году объем выбросов эффлюэнтов в этих важнейших видах применения по всей Европе составил примерно 43 кг ПФОС. |
To date, of the estimated 1,950 km of boundary line, more than 1,700 km have been formally agreed upon by the parties. |
На данный момент из общей линии границы протяженностью примерно 1950 км стороны официально согласовали более 1700 км. |
Also, a 2010 Labour Force Survey estimated that 77 per cent of employed Liberians were vulnerably employed and unable to count on basic benefits or job security. |
Кроме того, проведенное в 2010 году обследование рабочей силы показало, что примерно 77 процентов либерийцев не имеют стабильной занятости и не могут рассчитывать на базовые пособия или на гарантии работы. |
According to UNCT, Sierra Leone had only 14 judges, 15 magistrates and 7 public prosecutors, and an estimated 100 practicing lawyers. |
По данным СГООН, в Сьерра-Леоне работают лишь 14 судей, 15 магистратов и 7 прокуроров, а также практикуют примерно 100 адвокатов. |
This leaves an estimated 150,000 persons in neighbouring regions and countries, 90,000 evacuees in third countries and an unknown number of asylum-seekers. |
Таким образом, в соседних районах и странах остается примерно 150000 человек, 90000 человек эвакуированы в третьи страны, и неустановленное число людей ищут убежища. |
A substantial number of subject matter experts, estimated at 36, will be dedicated to training of end-users as Umoja is deployed. |
Значительное число профильных экспертов (примерно 36 человек) будут заниматься организацией учебной подготовки для конечных пользователей по мере развертывания «Умоджи». |
The slowdown is being rapidly transmitted through trade, which it is estimated will decline by roughly 9 per cent in 2009. |
Замедление темпов экономического роста сразу отражается на торговле, объем которой, как ожидается, в 2009 году сократится примерно на 9 процентов. |
In 2009, the estimated annual costs for the upkeep of 15 ICTR prisoners in one State amounted to approximately $220,000. |
В 2009 году смета ежегодных расходов на содержание 15 заключенных, осужденных МУТР, в одном государстве составила примерно 220 тыс. долл. США. |