Based on the 2008 Report on the global AIDS epidemic, an estimated 2.7 million people were newly infected with HIV in 2007, bringing the number of people living with HIV to an estimated 33 million. |
По данным Доклада о глобальной эпидемии СПИДа за 2008 год, в 2007 году ВИЧ-инфицированию подверглись еще примерно 2,7 миллиона человек, в результате чего общее число лиц, живущих с ВИЧ, составило примерно 33 миллиона человек. |
As of December 2007, an estimated 33.2 million people worldwide were living with HIV, with an estimated 2.5 million people being newly infected and 2.1 million having died of AIDS that year. |
По состоянию на декабрь 2007 года во всем мире было зарегистрировано примерно 33,2 миллиона человек, инфицированных ВИЧ, и около 2,5 миллиона новых случаев инфицирования, а от СПИДа в этом году умерло 2,1 миллиона человек. |
For the 2005-2006 fiscal year, the Ontario Ministry of Municipal Affairs and Housing has an estimated expenditure of $1.08 billion (including operating and capital expenses), representing approximately 1.3 percent of Ontario's total estimated expenses. |
В 2005/06 финансовом году сметные расходы министерства по жилищным и муниципальным делам Онтарио составляют 1,08 млрд. долл. (включая операционные и капитальные расходы), что составляет примерно 1,3% общих сметных расходов Онтарио. |
An estimated 24,596 persons returned to the Shida Karli region between 7 and 10 November 2008, with an estimated 75,000 having returned to the areas adjacent to the administrative border with the Tskhinvali region/South Ossetia in August and September 2008. |
По оценкам, 24596 человек возвратились в район Шида-Картли 7 - 10 ноября 2008 года, и примерно 75000 человек возвратились в прилегающие в административной границе с Цхинвали/Южной Осетией районы в августе-сентябре 2008 года. |
In terms of deterioration of household income, it is estimated that the income of around 67 per cent of households has fallen below an estimated poverty line of $350 per household per month. |
Что касается снижения доходов семей, то, по оценкам, доходы примерно 67% семей упали ниже уровня бедности, равного 350 долл. США на одну семью в месяцЗ. |
The children of undocumented migrant workers faced significant discrimination; of the estimated 8,200 such children living in the country as of 2011, only 148 attended school. |
Дети трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, сталкиваются со значительной дискриминацией: примерно из 8200 таких детей, проживавших в стране в 2011 году, лишь 148 посещали школу. |
The share of short-term debt increased to US$1.2 trillion in 2011 and to an estimated US$1.4 trillion in 2012, constituting more than a quarter of total debt stocks. |
Объем краткосрочной задолженности увеличился с 1,2 трлн. долл. США в 2011 году до примерно 1,4 трлн. долл. США в 2012 году и составляет более 25% от общего объема долга. |
After a bumper agricultural harvest in 2012, growth slowed to an estimated 3.1 per cent in 2013, with revenue collection weakening to 9.6 per cent of gross domestic product (GDP). |
После необычно высокого урожая в 2012 году темпы роста замедлились примерно до 3,1 процента в 2013 году, а объем поступлений снизился до 9,6 процента от валового внутреннего продукта (ВВП). |
Globally, manufacturing accounted for 471 million jobs in 2009, and increased to an estimated 500 million jobs in manufacturing and related services by 2013. |
Во всем мире на долю обрабатывающей отрасли в 2009 году приходится 471 млн. рабочих мест, и эта цифра к 2013 году возросла примерно до 500 млн. рабочих мест в самой отрасли и секторе сопутствующих услуг. |
In the decade between 2000 and 2010, an estimated 3.3 million deaths from malaria were averted and 22 million lives were saved in the fight against tuberculosis. |
За десятилетие с 2000 по 2010 год удалось предотвратить примерно 3,3 миллиона смертей от малярии, а от туберкулеза было спасено 22 миллиона человек. |
The standoff between government forces inside the prison and Jabhat al-Nusra and Ahrar al-Sham, which have surrounded the prison since mid-2013, continued to adversely affect the lives of hundreds of prisoners and detainees, including an estimated 100 minors. |
Противостояние между охраняющими тюрьму правительственными силами и группировками «Джабхат ан-Нусра» и «Ахрар аш-Шам», которые окружают эту тюрьму с середины 2013 года, по-прежнему негативно сказываются на жизни сотен заключенных и содержащихся под стражей лиц, включая примерно 100 несовершеннолетних. |
An estimated 500,000 people were provided with access to safe water; 160,000 people gained access to improved latrines; and 315,000 people benefited from hygiene promotion packages. |
Примерно 500000 человек получили доступ к безопасной питьевой воде; 160000 человек получили возможность пользоваться улучшенными уборными; и 315000 человек были охвачены мероприятиями по пропаганде гигиены. |
Under the second tier of its protection strategy, protection from physical violence, UNMISS continued to provide physical protection to the estimated 96,000 civilians taking refuge at 10 of its sites. |
В рамках второго уровня своей стратегии по защите - защите от физического насилия - МООНЮС продолжала обеспечивать физическую защиту примерно 96000 гражданских лиц, укрывшихся в ее десяти охраняемых зонах. |
Gross domestic product reportedly contracted by an estimated 3 per cent in 2012 and is predicted to further contract by approximately 1.2 per cent in the coming year. |
По имеющимся сведениям, показатель валового внутреннего продукта сократился примерно на З процента в 2012 году, а в следующий, предположительно, сократится еще примерно на 1,2 процента. |
UNICEF used CERF funds to assist the return of an estimated 60,000 individuals by providing water and installing water, sanitation and hygiene infrastructure at settlements of internally displaced people and promoting hygiene to prevent water-borne disease outbreaks. |
ЮНИСЕФ использовал средства СЕРФ для содействия возвращению примерно 60000 лиц путем организации снабжения водой и оборудования средствами водоснабжения, санитарии и гигиены мест проживания внутренне перемещенных лиц и пропаганды личной гигиены для предупреждения вспышек переносимых водой заболеваний. |
The Gulf Cooperation Council countries benefited from average oil prices of above $100 per barrel throughout 2011, and grew by an estimated 5.7 per cent that year, up from 4.4 per cent in 2010. |
На экономическое положение стран - членов Совета сотрудничества стран Залива благотворно повлияла цена на нефть, которая в 2011 году составляла в среднем 100 долл. США за баррель и выросла в том году примерно на 5,7 процента (в 2010 году - на 4,4 процента). |
The number of young people aged 15-24 years living with HIV has dropped from an estimated 5.2 million in 2005 to 4.8 million in 2011. |
Количество ВИЧ-инфицированных молодых людей в возрасте 15 - 24 лет снизилось с примерно 5,2 миллиона в 2005 году до 4,8 миллиона в 2011 году. |
Between 2000 and 2013, the estimated number of international migrants in the global North increased by 32 million, while the migrant population in the global South grew by around 25 million. |
За период с 2000 по 2013 год примерное число международных мигрантов на глобальном Севере увеличилось на 32 миллиона человек, в то время как численность мигрантов на глобальном Юге выросла примерно на 25 миллионов. |
The Fund will contribute $2 million to a $25 million programme to support the Productive Social Safety Net, benefiting an estimated 500,000 vulnerable persons. |
Фонд выделит 2 млн. долл. США на осуществление программы, общий бюджет которой составляет 25 млн. долл. США и которая предусматривает создание системы социальной защиты, которая будет основана на вовлечении в производительную деятельность и которая будет рассчитана примерно на 500000 уязвимых лиц. |
Local elections will involve approximately the same number of voters and polling stations as the national elections, but will be considerably more complex with potential candidates estimated to be in the hundreds of thousands. |
В местных выборах будет задействовано примерно то же количество избирателей и избирательных участков, что и в общенациональных выборах, однако они будут значительно более сложными, принимая во внимание предполагаемое участие в них сотен тысяч потенциальных кандидатов. |
At that time the revised estimated final cost was $2,067 million, some $190 million above the budget of $1,877 million approved by the General Assembly in December 2006 (resolution 61/251). |
На тот момент пересмотренная сумма окончательных сметных расходов составляла 2067 млн. долл. США, что примерно на 190 млн. долл. США превышало бюджет в размере 1877 млн. долл. США, утвержденный Генеральной Ассамблеей в декабре 2006 года (резолюция 61/251). |
Inter-tribal fighting and conflict between armed groups and the Sudanese Armed Forces in Darfur (Sudan) has led to the internal displacement of approximately 237,000 people and an influx of an estimated 27,000 refugees into Chad. |
Межплеменная вражда и конфликт между вооруженными группировками и Суданскими вооруженными силами в Дарфуре (Судан) привели к внутреннему перемещению примерно 237000 человек и притоку около 27000 беженцев в Чад. |
By 2020, the urban population is estimated to reach 50 per cent, an absolute growth in numbers of approximately 500 million. |
к 2020 году доля городского населения достигнет 50 процентов, что в абсолютных цифрах означает рост примерно на 500 млн. человек. |
In addition, for the biennium 2016-2017, total estimated additional requirements of $331,200 would be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2016-2017. |
Что касается двухгодичного периода 2016 - 2017 годов, то в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов также необходимо будет выделить дополнительные ассигнования на сумму примерно 331200 долл. США. |
In 2005-06, for the first time, the budgetary allocations, under 10 Demands for Grants by 9 Ministries/ Departments estimated at Rs. 143790 million, (about 2.79%) were shown in a separate Gender Budget Statement in the Union Budget. |
В 2005/06 году впервые в союзном бюджете бюджетные ассигнования по десяти заявкам на субсидии, представленным девятью министерствами и ведомствами, на сумму 143790 млн. рупий (примерно 2,79%) были показаны в отдельной ведомости о гендерном бюджете. |