With an estimated 233,000 Burundians residing in the United Republic of Tanzania and a similar number of "long-term refugees" from 1972 also residing in Tanzania, the return of refugees is expected to increase again. |
Поскольку в лагерях в Объединенной Республике Танзания проживают примерно 233000 бурундийцев, примерно такое же их число находится в этой стране в качестве беженцев с 1972 года, ожидается, что число возвращающихся беженцев вновь возрастет. |
The illegal exploitation of and trade in flora, including illegal logging, has been estimated to represent a value of between $30 billion and $100 billion annually or 10 - 30 per cent of the total value of the global timber trade. |
Объем незаконной эксплуатации растений и торговли ими, включая незаконную заготовку древесины, оценивается примерно в 30100 млрд. долл. США в год, составляя от 10 до 30 процентов общего объема глобальной торговли древесиной. |
The World Bank reports that in developing regions, annual physical grain losses prior to processing are estimated to range between 10 and 20 per cent, their value totalling $1.6 billion a year, or about 13.5 per cent of the total value of annual grain production. |
Всемирный банк сообщает, что в развивающихся регионах ежегодно еще до обработки сгнивает примерно 10 - 20 процентов зерна общей стоимостью 1,6 млрд. долл. США, т.е. порядка 13,5 процента от общей стоимости ежегодно производимых зерновых. |
The study reveals that an estimated 68,000 employees in the Dutch business sector between the ages of 15 and 65 earn less than the statutory minimum wage, i.e. 1.1% of all employees in the Netherlands. |
Исследование показывает, что оклад в размере ниже нормативной минимальной заработной платы в голландским частном секторе получают примерно 68000 трудящихся в возрасте 15-65 лет, или 1,1% всех трудящихся в Нидерландах. |
Two hundred pairs of hand-held (7x50) binoculars were purchased, while 50 pairs of high-powered binoculars, at an estimated cost of ($255,000), including freight, that were provided for were not acquired. |
Были закуплены 200 биноклей (7 х 50); предусмотренная же закупка 50 биноклей с высокой разрешающей способностью на сумму примерно 255000 долл. США, включая доставку, произведена не была. |
(a) Over a four-year period (2008-2011), the estimated overall availability of regular and other resources (in nominal terms) for UNDP is projected at $20.5 billion. |
а) Общий объем регулярных и других ресурсов на четырехлетний период (2008 - 2011 годы) (в номинальном выражении) прогнозируется примерно на уровне 20,5 млрд. долл. США. |
In South Asia, total external debt increased from $350 billion in 2008 to an estimated $440 billion in 2011, about 10 per cent of the total external debt of developing countries. |
В Южной Азии совокупный внешний долг вырос с 350 млрд. долл. США в 2008 году до примерно 440 млрд. долл. США в 2011 год, составив около 10 процентов от общего объема внешней задолженности развивающихся стран. |
Over the last two years, the total external debt stock of countries in the Middle East and North Africa region increased only slightly, from $141 billion in 2009 to an estimated $144 billion in 2011. |
На протяжении последних двух лет совокупный объем внешней задолженности стран в регионе Ближнего Востока и Северной Африки вырос незначительно: со 141 млрд. долл. США в 2009 году до примерно 144 млрд. долл. США в 2011 году. |
The total external debt of the 48 countries that belong to the group of least developed countries remained stable at approximately $158 billion during 2010 but increased to an estimated $170 billion in the course of 2011. |
Общая внешняя задолженность 48 стран, принадлежащих к группе наименее развитых стран, оставалась стабильной на уровне приблизительно 158 млрд. долл. США в 2010 году, но возросла до примерно 170 млрд. долл. США в течение 2011 года. |
The Advisory Committee notes that, as pointed out by the Secretary-General in paragraph 32 of his report, the aggregate of potential insurance claims under the global property insurance policy ($61,069,924) exceeds the available coverage for flooding under that policy by an estimated $11,069,900. |
Консультативный комитет отмечает со ссылкой на пункт 32 доклада Генерального секретаря, что совокупная сумма потенциальных выплат по страховым требованиям по глобальному договору страхования имущества (61069924 долл. США) превышает имеющееся страховое покрытие ущерба от наводнений по этому договору примерно на 11069900 долл. США. |
The Swedish EPA has estimated the costs of deep storage of a facility of 1000-2000 tonnes Hg should be in the range of 200-300 million SEK (around 20-30 millions US$) (2001 prices). |
АООС Швеции оценило расходы на глубинное хранение на объекте с производственной мощностью 1000 - 2000 т ртути примерно в 200300 млн. шведских крон (примерно 20 - 30 млн. долл. США) (цены 2001 года). |
Implementation of the surge target strength of 157,000 national police and 195,000 in the Afghan National Army by the end of 2012 is ahead of schedule, with an estimated 149,600 police and 194,500 army personnel in place as of mid-May. |
Показатель увеличения к концу 2012 года численности Афганской национальной полиции до 157000 сотрудников и Афганской национальной армии до 195000 военнослужащих выполняется с опережением графика: на середину мая насчитывалось примерно 149600 полицейских и 194500 военнослужащих. |
In line with the outcome document of that event, it was recognized in the draft resolution that persons with disabilities made up an estimated 15 per cent of the world's population, and that 80 per cent of persons with disabilities lived in developing countries. |
В соответствии с итоговым документом этого мероприятия в проекте резолюции отмечается, что инвалиды составляют приблизительно 15 процентов населения земного шара, примерно 80 процентов которых проживает в развивающихся странах. |
Total imports of the GCC countries are estimated to have increased by about 4.8 per cent in 1996 to US$ 72.2 billion, representing 68.7 per cent of the region's total imports. |
По оценкам, в 1996 году совокупный объем импорта стран ССЗ увеличился примерно на 4,8 процента и составил 72,2 млрд. долл. США, или 68,7 процента совокупного импорта региона. |
Teachers working in indigenous communities are a minority, and it is estimated that out of the 19,960 teachers working in rural areas, approximately 500 speak either Mapuche, Aymara or Rapa Nui. |
В коренных общинах работает меньшинство преподавателей, а в сельских районах численность работающих преподавателей оценивается в 19960 человек, и примерно 500 преподавателей владеют языками мапуче, аймара или рапануйцев. |
It is estimated that the population of women with disabilities is higher than that of men with disabilities and that they represent approximately 10 to 15 per cent of the European female population. |
По оценкам, число инвалидов-женщин больше, чем число инвалидов-мужчин, и они составляют примерно 10 - 15 процентов от общей численности женского населения Европы. |
The scale of the damage caused by the disaster is estimated to be about $1 billion, according to a preliminary international assessment by the World Bank, as requested by Yemen's Ministry of Planning and International Assistance. |
Масштабы ущерба, причиненного бедствием, оцениваются примерно в 1 млрд. долл. США, согласно предварительной международной оценке Международного банка, проведенной по просьбе Министерства планирования и международной помощи. |
Support for biofuels in 2009, which was estimated at $20 billion, the bulk of it in the United States of America and the countries members of the European Union, is projected to rise to $45 billion by 2020. |
Ожидается, что к 2020 году расходы на биотопливо, объем которых в настоящее время составляет примерно 20 млрд. долл. США и основная доля которых приходится на Соединенные Штаты Америки и страны - члены Европейского союза, возрастут до 45 млрд. долл. США. |
On this basis, and taking into account that the Director of the Institute will be appointed as from 1 May 2003, it is estimated that the INSTRAW Trust Fund balance as at 31 May 2003 will amount to approximately $481,900. |
Исходя из этого и с учетом назначения с 1 мая 2003 года директора Института сальдо на счетах целевого фонда на 31 мая 2003 года должно составить примерно 481900 долл. США. |
As of the end of the six-month period of the biennium 2002-2003, the estimated balance of the Fund was $1,039,972.13 |
На конец первого полугодия двухгодичного периода 2002-2003 годов сальдо Фонда составляло примерно 1039972 долл. США13. |
The maternal mortality rate has fallen slightly from an estimated 229 deaths per 100,000 live births in 1983-1984 (ENDESA-96) to 123 deaths per 100,000 live births in 1999 (Infant and Maternal Mortality Tracking System). |
По оценкам, в 19831984 годах коэффициент материнской смертности составлял примерно 229 на 100 тыс. живорождений (ОДЗ96), а в 1999 году, по данным Системы наблюдения за динамикой младенческой и материнской смертности, - 123 на 100 тыс. живорождений. |
Killed in a suicide attack when he detonated an estimated 10 kg of explosives strapped to his body as he passed an IDF checkpoint near the Netzarim settlement on a bicycle. (H, JP, 13 November 1994) |
Пошел на собственную гибель, взорвав примерно 10 кг прикрепленной к телу взрывчатки, когда проезжал на велосипеде через контрольно-пропускной пункт ИДФ близ поселения Нецарим. (Г, ДжП, 13 ноября 1994 года) |
It recalled that at the time of the comprehensive review, the total cost of the mobility and hardship package had been estimated at some $56.4 million per year, system-wide, consisting of: |
Она напомнила о том, что на момент проведения всеобъемлющего обзора общие расчетные расходы, связанные с надбавками за работу в трудных условиях, на общесистемном уровне составляли примерно 56,4 млн. долл. США в год со следующей разбивкой: |
Collectively, these measurements of radioactive content of the thyroid and of the whole body indicated doses due to internal exposure lower than those estimated by the Committee, by a factor of about 3 to 5 for thyroid doses and up to about 10 for whole-body doses. |
В совокупности эти измерения радиоактивности в щитовидной железе и организме в целом свидетельствуют о наличии доз, вызванных внутренним облучением, которые ниже оценок Комитета в 3-5 раз для дозы в щитовидной железе и порой примерно в 10 раз для доз во всем организме. |
Mr. Mukhammadiev (Uzbekistan) said that the National Statistics Office had estimated the population of Uzbekistan at around 30 million persons, of whom 25 million were Uzbeks and 5 million were ethnic minorities. |
З. Г-н Мухаммадиев (Узбекистан) говорит, что по оценке Госкомстата население Узбекистана составляет примерно 30 млн. человек, из которых 25 млн. - узбеки и 5 млн. - этнические меньшинства. |