The total proposed resource requirements for peacekeeping operations for the financial period from 1 July 2011 to 30 June 2012, inclusive of the United Nations Logistics Base and the support account, are currently estimated at $7.6 billion. |
На данный момент общий объем ресурсов, испрашиваемых на операции по поддержанию мира, включая Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и вспомогательный счет, на финансовый период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года составляет примерно 7,6 млрд. долл. США. |
For a long-lasting insecticidal net that lasts five years, costing approximately $5.50, the estimated cost per child death averted is $145, with costs going down the longer the net lasts. |
Если говорить об инсектицидных сетках, предназначенных для использования в течение пяти лет, ценой примерно 5,50 долл. США, защита и спасение жизни одного ребенка будет обходиться в 145 долл. США, причем расчетный размер расходов будет уменьшаться с увеличением срока службы противомоскитных сеток. |
This phenomenon resulted in massive coral bleaching, leading to a 99 per cent decrease in some coral species and an economic loss estimated at 91 million United States dollars. |
Это привело к массовому обесцвечиванию кораллов, что в свою очередь повлекло за собой уменьшение на 99 процентов количества некоторых видов кораллов и привело к экономическим потерям на сумму примерно 91 млн. долл. США. |
An estimated 9,000 divers are involved in the industry, many of whom dive without the proper equipment and 98 per cent of whom are Miskitos. |
Согласно оценкам, в настоящее время в этой отрасли заняты примерно 9000 ныряльщиков, многие из которых работают без необходимого снаряжения, причем среди ныряльщиков доля лиц народности мискито составляет 98 процентов. |
Cereal production in the 2007-2008 marketing season is provisionally estimated at 640,000 tons, similar to the level of the previous season and well below the average of the past five years. |
По предварительным оценкам, объем производства зерновых культур в рыночном сезоне 2007 - 2008 годов должен составить 640000 тонн, примерно столько же, что и в предыдущем сезоне, и значительно ниже среднего показателя за последние пять лет. |
At about 02:00 on September 1, men in an outpost on the right flank of Corley's battalion watched an estimated 600 North Korean soldiers file past at a distance of 100 yards (91 m), going in the direction of Haman. |
1 сентября примерно в 02.00 наблюдатели с аванпоста на правом фланге батальона Корли заметили примерно 600 северокорейских солдат проехали мимо них на расстоянии всего в 91 м по направлению к Хаману. |
United States consumption of concentrates and imports of APT, oxide and ferrotungsten were expected to reach an estimated 8,000 metric tons in 1994, about 20 to 25 per cent higher than in 1993. |
Ожидается, что в 1994 году потребление концентратов и импорт паравольфрамата аммония, окиси вольфрама и ферровольфрама в Соединенных Штатах достигнет примерно 8000 метрич. т, что примерно на 20-25% выше уровня 1993 года. |
Approximately $15 billion in military spending has been announced over the next 10 years, of which $10.3 billion will be used to fund the relocation of 8,000 marines and their estimated 12,000 dependents from Okinawa, Japan, to Guam. |
На следующие десять лет были объявлены военные расходы в размере примерно 15 млрд. долл. США, из которых 10,3 млрд. долл. США будут использованы для финансирования мер по переводу 8000 морских пехотинцев и примерно 12000 членов их семей с Окинавы, Япония, на Гуам. |
According to the United States and the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL), over 120 weapons storage sites have been visited and an estimated 5,000 man-portable air defence systems missiles and several hundred launch mechanisms have been accounted for. |
По данным Соединенных Штатов и МООНПЛ, посещено свыше 120 оружейных складов и выяснена судьба примерно 5000 ракет и несколько сотен пусковых механизмов к ПЗРК. |
According to Australian accounts of the resistance to the Japanese landings at Dili, the commandos killed an estimated 200 Japanese in the first hours of the battle, although the Japanese army recorded its casualties as including only seven men. |
По австралийским данным, спецназовцы убили примерно 200 японцев в первые часы сражения, хотя японская армия записала в свои потери только семь человек. |
In fact, of approximately 700 terminations in the past four years (an estimated 20 per cent of an estimated 3,500 abortions, including miscarriages) only one seems to have been legally approved. |
Фактически из примерно 700 случаев прекращения беременности за последние четыре года (это примерно 20 процентов от общего числа абортов, которых было примерно 3500, включая выкидыши) лишь в одном случае на прекращение беременности была выдана соответствующая правовая санкция. |
The latter is estimated at around $814, compared with $780 for Latin America and the Caribbean and $548 for sub-Saharan Africa. |
Последний показатель, по оценкам, составляет примерно 814 долл. США, что больше показателя Латинской Америки и Карибского бассейна (780 долл. США) и стран Африки к югу от Сахары (548 долл. США). |
Meanwhile, the trade sector's performance deteriorated further, with agriculture estimated to have lost around 30 per cent of its potential exports in 2001 and the manufacturing sector some 24 per cent. |
В 2001 году объем потенциального экспорта сельскохозяйственной продукции, по оценкам, снизился примерно на 30%, а обрабатывающей промышленности примерно на 24%11. |
In total terms, they are estimated to have fallen from about $447 billion in 2010 to about $438 billion in 2011. |
В совокупности, согласно оценкам, он упал с примерно 447 млрд. долл. США в 2010 году до примерно 438 млрд. долл. США в 2011 году. |
Current allocations for basic social services fall short by about a third of the financial requirements to achieve universal coverage. These requirements are estimated at about $206 billion to $216 billion per year. |
Нынешний объем ассигнований на основные социальные услуги примерно на треть меньше объема финансовых средств, необходимых для всеобщего удовлетворения потребностей населения, которые, по оценкам, составляют примерно 206-216 млрд. долл. США ежегодно. |
Bennett (2013) estimated the wingspan of the neotype specimen to be 1.45 metres (4.8 ft); the referred specimen from the Jura Museum is more or less 10% larger. |
Беннет (2013) оценил размах крыльев образца неотипа в 1,45 метра; упомянутый экземпляр из Юрского музея был примерно на 10 % больше. |
An estimated 67 per cent of the population live below the poverty line, and 6 per cent of the adult population are HIV-positive; there were an estimated 25,000 AIDS-related deaths in 2003. |
По подсчетам, 67 процентов населения находятся за чертой бедности, и 6 процентов от общей численности взрослого населения инфицированы ВИЧ; в 2003 году от связанных со СПИДом заболеваний умерло примерно 25000 человек. |
Afghanistan is the most densely mined country in the world. It is estimated that the country has 10 per cent of the estimated 100 million mines laid in 64 countries of the world. |
Афганистан является наиболее густонаселенной страной мира, на территории которой установлено большое количество мин. Согласно оценкам, на территории этой страны находится 10 процентов от примерно 100 млн. мин, установленных в 64 странах мира. |
In addition, out of the 172 million hectares under cultivation by 1990, an estimated 17.21 million need to be upgraded by the end of the century, at an estimated cost of US$ 13.4 billion. |
Кроме того, из 172 млн. гектаров, охваченных орошением к 1990 году, примерно 17,21 млн. гектаров нуждается до конца столетия в дополнительном освоении, расчетная стоимость которого составит 13,4 млрд. долл. США. |
The quantity of water produced throughout the city per year is estimated to be about 75 million m3 but the current sewer system's capacity to collect this water is estimated at only 11 million m3 per year. |
Количество вод, ежегодно сбрасываемых по всему городу, оценивается примерно в 75 млн. м3, но нынешняя канализационная сеть способна собирать только 11 млн. м3 этих вод в год. |
Global illicit opium production in 2007 grew faster, rising to an estimated 8,870 tons, an increase of one third compared with the estimated 6,610 tons of opium produced in 2006. |
В 2007 году мировой объем незаконного производства опия рос более быстрыми темпами и составил примерно 8870 тонн, на треть превысив объем опия, произведенного в 2006 году (6610 тонн). |
The services provided will cover a fleet of 97 aircraft in MONUC with an estimated annual flying time of 18,315 hours for commercially contracted fixed-wing aircraft and 18,580 flying hours for helicopters, with a budget totalling approximately $280 million. |
Они будут обслуживать парк воздушных судов МООНДРК, расходы на содержание которого составляют примерно 280 млн. долл. США. |
However, for this option, the printing plant would be relocated off-site at an estimated capital cost of $10 million and annual lease and transport costs of approximately $5 million. |
США и ежегодными расходами на аренду и транспортировку в размере примерно 5 млн. долл. США. |
Some 4.5 per cent of GDP in the United States of America is attributable to the harvesting of wild species, estimated to have amounted to some US$ 87 billion per year between 1976 and 1980. |
Примерно 4,5 процента ВНП в Соединенных Штатах Америки приходится на долю видов дикой природы, а в период 1976-1980 годов в денежном выражении этот показатель составлял примерно 87 млрд. долл. США в год. |
It is estimated that the temperature in the magma ocean reaches 1,200 ºC. It is not known if the 10-20% partial melting percentage for Io's mantle is consistent with the requirement for a significant amount of molten silicates in this possible magma ocean. |
Температура там достигает примерно 1200 ºC. Неизвестно, совместимо ли это 10-20-процентное плавление с условием значительного количества расплавленных силикатов в этом вероятном океане магмы. |