The potential beneficiaries of such a fund are part of the estimated 10,000 to 20,000 refugees who may decide to integrate locally in Indonesia. |
Потенциальными бенефициарами такого фонда является часть примерно 10000 - 20000 беженцев, которые могут принять решение интегрироваться на местах в Индонезии. |
Of all the private land in the world, nearly three quarters is estimated to be controlled by just 2.5 per cent of all landowners. |
Согласно оценкам, всего лишь 2,5% от общего числа землевладельцев контролируют примерно три четверти всех частных земель в мире. |
About 16 per cent of the network is below the minimum standard set by the Agreement and will require an estimated $18 billion to upgrade. |
Примерно 16 процентов этой сети не отвечают заложенному в соглашении минимальному стандарту, и для их модернизации, согласно оценкам, потребуется 18 млрд. долл. США. |
It is estimated that sales of rice to Cuba fell by 25 per cent because of the application of new OFAC measures during 2005. |
По оценкам, объем продаж на Кубу риса в 2005 году из-за применения новых санкций ОФАК сократился примерно на 25 процентов. |
The Government also committed itself to assisting the families of UNITA forces, estimated at 300,000, providing vocational training to UNITA combatants and reintegrating them into civilian life. |
Правительство также обязалось оказать помощь семьям военнослужащих УНИТА, число которых оценивается примерно в 300000 человек, обеспечить профессионально-техническую подготовку комбатантов УНИТА и реинтегрировать их в гражданскую жизнь. |
On the issue of upgrading security arrangements at UNOG, the preliminary estimated cost was about $2 million higher than the amounts allocated for 1998-1999 and 2000-2001. |
По вопросу о совершенствовании мер безопасности в ЮНОГ предварительные сметные затраты составляют примерно 2 млн. долл. США, что выше суммы, ассигнованной на 1998-1999 и 2000-2001 годы. |
Globally, some 120 million children under the age of 15 are estimated to be in full-time work. |
Согласно оценкам, во всем мире примерно 120 миллионов детей в возрасте до 15 лет заняты полный рабочий день. |
The overall discard rate in the area is estimated to be 12.7 per cent, resulting in about 2,000 tons annually. |
Общий коэффициент выбросов в этом районе оценивается в 12,7 процента, т.е. примерно в 2000 тонн ежегодно. |
The deficit of materials has an estimated annual value of $3,990,000. |
Годовая нехватка материалов составляет примерно З 990000 долл. США. |
It is estimated that in the prevailing circumstances 100 fighters could fire around 15,000 rounds of small arms ammunition per hour. |
В таких условиях 100 боевиков способны за час произвести примерно 15000 выстрелов из стрелкового оружия. |
In Florida alone an estimated 600,000 people of voting age had been prevented from casting their vote in the last two presidential elections. |
Только во Флориде примерно 600000 человек в возрасте, дающем право на участие в голосовании, были лишены возможности проголосовать на двух последних президентских выборах. |
The provisions under ad hoc experts were intended to cover the costs related to an estimated 30 expert witnesses called to testify before the Court. |
Ассигнования по статье специальных экспертов предназначались для покрытия расходов в связи с вызовом на судебные заседания для дачи показаний примерно 30 свидетелей-экспертов. |
It is estimated that as many as 40 countries that could have developed at least modest nuclear arsenals have chosen not to do so. |
В самом деле, примерно 40 стран, которые могли бы создать по крайней мере небольшие ядерные арсеналы, предпочли не делать этого. |
The United Nations and its humanitarian partners remain strongly committed to assisting an estimated 4 million internally displaced persons countrywide and to facilitating longer-term solutions in the current context of endemic conflict. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности, как и прежде, твердо привержены делу оказания помощи примерно 4 миллионам перемещенных внутри Судана лиц на территории всей страны, а также содействия изысканию долгосрочных решений в нынешних условиях локального конфликта. |
Other significant caseloads are those in Guinea, which hosts an estimated 182,000 refugees, mostly from neighbouring countries. |
Значительный контингент беженцев находится также в Гвинее, где насчитывается примерно 182000 беженцев, в основном из соседних стран. |
The estimated 15,000 to 20,000 internally displaced persons living within the refugee camps in Liberia added to the complexity of caring for refugees and asylum-seekers. |
Оказание помощи беженцам и лицам, ищущим убежище, еще более осложнилось из-за наличия в лагерях беженцев в Либерии примерно 15000 - 20000 внутренних переселенцев. |
The number of Sierra Leonean refugees remaining in the subregion was estimated to be about 165,000, about 37,000 of whom were in Liberia. |
Согласно оценкам, число сьерра-леонских беженцев в субрегионе составляет примерно 165000 человек, из которых 37000 находятся в Либерии. |
The largest of the resettlement operations occurred in April 2002, during which time it was estimated that 100,000 individuals resettled in 12 operations. |
Самая крупная операция по переселению была проведена в апреле 2002 года, когда в результате 12 операций было переселено примерно 100000 человек. |
An estimated 60 per cent speak Romany in the family but also Romanian or Hungarian depending on their geographic location. |
Примерно 60% этой группы населения пользуются в быту цыганским языком, а также румынским или венгерским языками, в зависимости от конкретного географического района их проживания. |
An estimated 4,000 trade visitors from around the world will visit Bangkok RHVAC 2005, and the public days are likely to attract at least 30,000 people. |
Примерно 4,000 посетителей со всего мира посетят RHVAC 2005 и в открытые дни ожидается не меньше 30,000 человек. |
The report states that, of the region's estimated 400 health centres, 212 have been closed, and about 200 schools have been destroyed. |
В докладе говорится, что из 400 имеющихся в районе медико-санитарных учреждений 212 закрыты, и примерно 200 школ разрушены. |
By 2010, it is estimated that HIV/AIDS will have cost South Africa approximately US$ 22 billion, cutting 17 per cent from the country's GDP. |
Как оценивается, к 2010 году в Южной Африке издержки от ВИЧ/СПИДа составят примерно 22 млрд. долл. США, что соответствует сокращению ВВП страны на 17%. |
It is estimated that a quarter of the private GDP declined by some 35 per cent between 1999 and 2002. |
По оценкам, четверть рабочей силы была уволена, а частные доходы в период с 1999 по 2002 год снизилась примерно на 35 процентов. |
The use of the Conference Centre, the most secure site visited, would require large-scale renovation, estimated at $5.8 million. |
Использование конференционного центра, представляющего собой наиболее безопасное из осмотренных мест, потребует крупномасштабной перестройки стоимостью примерно 5,8 млн. долл. США. |
It is estimated that the use of this technology will save about 20 per cent of courtroom time, replacing the lengthy manual presentation of exhibits. |
По оценкам, использование этой технологии сэкономит примерно 20 процентов времени в залах судебных заседаний, позволяя заменить длительное ручное представление вещественных доказательств. |