| During the reporting period, UNRWA created an estimated 1.8 million days of temporary work. | В течение отчетного периода БАПОР обеспечило примерно 1,8 миллиона человеко-дней временной работы. |
| There are also estimated to be about 50,000 members of other accountancy bodies in the United Kingdom and Ireland. | Примерно еще 50000 человек являются членами других бухгалтерских органов Соединенного Королевства и Ирландии. |
| Research has shown that an estimated 250 regional integration schemes exist in form of FTAs and/or customs unions. | Исследования показывают, что существует примерно 250 региональных интеграционных схем в виде ССТ и/или таможенных союзов. |
| In Uganda, for example, it was estimated that 43 per cent of new infections occurred among married or cohabiting couples. | Например, в Уганде примерно 43 процента новых случаев заражения приходится на долю супружеских и сожительствующих пар. |
| For example, an estimated $5.7 billion of investment was mobilized for renewables or efficiency-related Clean Development Mechanism projects registered during 2006. | Например, примерно 5,7 млрд. долл. инвестиций было мобилизовано для сектора возобновляемых источников или связанных с эффективностью проектов Механизма чистого развития, зарегистрированных в ходе 2006 года. |
| Every year, an estimated 100,000 children are faced with domestic violence in the capacity of witness. | По имеющимся оценкам, каждый год примерно 100 тыс. детей становятся свидетелями бытового насилия. |
| Officials have estimated that as many as 20,000 skilled construction workers will be needed on the island for that work. | По оценкам должностных лиц, для этой работы на острове потребуется примерно 20000 квалифицированных строителей. |
| It is estimated that approximately 190,000 admissions have been prevented, which meant savings of about R$570 million. | Согласно оценочным расчетам, это позволило предупредить госпитализацию примерно 190000 человек и сэкономить около 570 млн. реалов. |
| The estimated 10,000 to 12,000 foreigners entering Bolivia every day included tourists, business travellers and migrants. | В Боливию ежедневно прибывает примерно от 10000 до 12000 иностранцев, включая туристов, лиц, приезжающих с деловыми целями, и мигрантов. |
| The Committee was also informed that approximately half the estimated cost of the broadcast facility would be in the installation. | Комитет был также информирован о том, что примерно половину сметной стоимости центра вещания составят расходы на установку оборудования. |
| An estimated 8,000 refugees left the island following the resumption of volcanic activity in July 1995, of whom some have returned. | По оценкам, после возобновления вулканической активности в июле 1995 года остров покинули примерно 8000 беженцев, однако некоторые из них вернулись. |
| The case is estimated to last approximately 18 months from opening statement to delivery of the judgement. | По оценкам, процесс продлится примерно 18 месяцев от вступительного заявления до вынесения решения. |
| An estimated 1.2 million children under the age of 18 are trafficked throughout the world. | Примерно 1 - 2 миллиона детей в возрасте до 18 лет являются объектами торговли в различных районах мира. |
| The costs of developing the product are estimated to be around 20 million $. | Стоимость разработки продукта оценивается примерно в 20 млн. долл. США. |
| It is estimated that an additional 15,000 to 20,000 people have been displaced to non-accessible zones since September 2008. | По оценочным данным, с сентября 2008 года еще примерно 15000 - 20000 человек вынуждены были переселиться в труднодоступные районы. |
| In India the tsunami destroyed or damaged an estimated 100,000 houses. | В Индии в результате цунами были разрушены или повреждены примерно 100000 домов. |
| According to the latest ILO report on global employment trends, economic turbulence could increase global unemployment by an estimated 5 million persons in 2008. | В соответствии с последним докладом МОТ о глобальных тенденциях в сфере занятости экономические неурядицы могут повысить общемировой уровень безработицы в 2008 году примерно на 5 млн. человек. |
| Canada's polio eradication programme will see the immunization of an estimated 7 million children across Afghanistan. | Программа Канады по искоренению полиомиелита позволит провести иммунизацию примерно 7 миллионов детей во всем Афганистане. |
| OCHA highlighted that an estimated 930,000 Iraqis were classified as food insecure in the 2008 World Food Programme's assessment. | УКГБ обратило внимание на то, что в результате оценки, проведенной Всемирной продовольственной программой в 2008 году, примерно 930000 иракцев живут в условиях отсутствия продовольственной безопасности. |
| These 16,000 specific items reflect an estimated 20 per cent in quantity of the total inventory but constitute an estimated 75 per cent in value. | Эти 16000 конкретных предметов составляют примерно 20 процентов от общего количества охватываемых инвентаризацией предметов, однако на них приходится примерно 75 процентов от общей стоимости. |
| It was estimated that there were some 10,000 Roma in Finland. | В Финляндии, по оценкам, проживают примерно 10 тысяч человек народности рома. |
| The budget of the Independent Electoral Commission has been finalized and is estimated at $83 million. | Был определен бюджет Независимой избирательной комиссии, который составляет примерно 83 млн. долл. США. |
| By end of 2007, an estimated 62 programme countries had developed national standards for quality education, up from 43 in 2005. | К концу 2007 года, согласно оценкам, примерно 62 страны, в которых осуществляются программы, разработали национальные стандарты качественного образования, что свидетельствует об увеличении числа стран по сравнению с 43 в 2005 году. |
| A study of duplicates within the census database estimated that there was potentially around 0,4 per cent duplicate persons. | Исследование, проведенное с целью выявления случаев дублирования в базе данных переписи, показало, что потенциально примерно 0,4% переписанных лиц были учтены более одного раза. |
| Some countries may be able to borrow ratios estimated from neighbouring countries which have similar population densities and housing structures. | В некоторых странах, видимо, можно использовать коэффициенты, рассчитанные для соседних стран, в которых примерно такая же плотность населения и структура жилья. |