An estimated 30 tons of non-MONUC humanitarian cargo has also been transported during the period by the Mission. |
За этот же период Миссией было также перевезено примерно 30 тонн гуманитарных грузов, не имеющих отношения к Миссии. |
Over 200,000 Liberians have sought refuge in neighbouring countries, notably in Sierra Leone and Guinea, adding to the estimated 180,000 internally displaced persons. |
Свыше 200000 либерийцев попытались найти убежище в соседних странах, в частности в Сьерра-Леоне и Гвинее, а еще примерно 180000 человек оказались на положении внутренне перемещенных лиц. |
The third lot, which will be allotted in 2005, is worth an estimated S$900 million. |
Третий лот, который будет выдан в 2005 году, оценивается примерно в 900 млн. сингапурских долларов. |
We also welcome the proposals for the phasing out of the United Nations presence and for a successor mission to serve for an estimated two years after independence. |
Мы также приветствуем предложения, касающиеся постепенного свертывания присутствия Организации Объединенных Наций и развертывания последующей миссии сроком примерно на два года после достижения независимости. |
Many, if not most, of the estimated 100,000 or more oceanic seamounts may be unique islands of deep-sea biodiversity. |
Многие, если не большинство, из примерно 100000 или более океанических подводных гор могут являться уникальными островами глубоководного биологического разнообразия. |
An estimated 80 per cent of KPS staffing of the remaining stations has been recruited |
Остальные участки примерно на 80 процентов укомплектованы сотрудниками КПС |
An estimated 36 countries had put national strategies in place for the protection and care of orphans and vulnerable children by the end of 2003. |
К концу 2003 года примерно 36 стран приступили к осуществлению национальных стратегий по обеспечению защиты сирот и уязвимых детей и уходу за ними. |
Requirements relating to international and local staff are estimated at $7,088,900, reflecting a reduction of approximately $2 million, compared to 2002. |
США, что отражает сокращение по сравнению с 2002 годом примерно на 2 млн. долл. США. |
An estimated $3 million is budgeted for new landscaping, ornamental tree relocation and the moving and reinstallation of gifts. |
Примерно З млн. долл. США закладывается в бюджет на нужды озеленения, пересадки декоративных деревьев, перенос и повторную установку подаренных скульптур. |
In addition, the Government of Angola undertook the resettlement of an estimated 4.5 million displaced persons, a figure provided by the Government itself. |
Помимо того, правительство Анголы обязалось расселить примерно 4,5 миллиона перемещенных лиц. |
It is estimated that the maintenance of today's mainly paper based trade documentation system costs globally about 500 billion USD per annum. |
Подсчитано, что сегодня эксплуатация системы торговой документации, основанной преимущественно на бумажных документах, обходится в глобальных масштабах примерно в 500 млрд. долл. США в год. |
It is broadly estimated that the overall deployment of additional police officers in response to UNAMSIL's drawdown will cost approximately $16-18 million. |
Согласно самым приблизительным оценкам, общие расходы на развертывание дополнительных сотрудников полиции в условиях сокращения численности МООНСЛ составят примерно 16 - 18 млн. долл. США. |
For the 2000-2001 biennium, IAEA budgeted for 19 staff for the JMS with estimated resource requirements of some USD 3.2 million. |
На двухгодичный период 2000-2001 годов МАГАТЭ заложило в бюджет для ОМС 19 должностей, предусмотрев сметные ассигнования в размере примерно 3,2 млн. долл. США. |
It is estimated that the Chamber will be operational in early 2005 and that rule 11 bis referrals might begin around that time. |
Ожидается, что Камера приступит к осуществлению своих функций в начале 2005 года и примерно в это же время начнется передача дел на основании правила 11 бис. |
Based on country-level reports, it is broadly estimated that some 130 million people were covered by those two initiatives in 2003. |
Согласно приблизительным оценкам, полученным на основе страновых докладов, в 2003 году этими двумя инициативами были охвачены примерно 130 миллионов человек. |
An estimated 7.2 million people, about 10.5 per cent of the total population, are in need of assistance. |
По оценкам, в помощи в настоящее время нуждаются 7,2 миллиона человек, т.е. примерно 10,5 процента всего населения страны. |
According to the National AIDS Commission, orphans are now estimated to number approximately 400,000 aged from 0 to 15 years, and child-headed households are on the increase. |
Национальная комиссия по борьбе со СПИДом сообщает, что, по оценкам, на сегодняшний день примерно 400000 детей в возрасте от 0 до 15 лет являются сиротами и все большее число домашних хозяйств возглавляют дети. |
The printing and distribution operations would need to be carried out at another leased location for approximately one year, with related interim relocation and servicing costs estimated at $5 million. |
В течение примерно года типографские работы и раздачу документации необходимо будет осуществлять в другом, арендуемом помещении, причем расходы, связанные с таким временным переездом и обслуживанием, оцениваются в 5 млн. долл. США. |
It was informed that the start-up requirements of missions that could be launched in the near future are estimated at $340 million. |
Он был информирован о том, что потребности начального периода миссий, которые могут быть развернуты в ближайшее время, оцениваются примерно в 340 млн. долл. США. |
The cost of these improvements, estimated at some $440,000, is expected to be met by the Swiss authorities. |
Ожидается, что расходы на такие меры предосторожности, оцениваемые примерно в 440000 долл., будут покрыты швейцарскими властями. |
Federally imposed tax cuts alone produced an estimated $57 million in revenue losses, which combined with a number of local factors caused the Government to slip back into deficits. |
Только одно сокращение налогов федеральным правительством привело к потере поступлений на сумму в размере примерно 57 млн. долл. США, что наряду с рядом местных факторов вынудило правительство принимать меры, которые вновь привели к дефициту бюджета. |
We welcome the statement in the report of the Secretary-General that three quarters of the world's children received immunization, averting an estimated 2.5 million deaths each year. |
Мы приветствуем содержащееся в докладе Генерального секретаря заявление, о том, что три четверти детей мира получают вакцинацию, благодаря чему, согласно оценкам, каждый год удается предотвратить примерно 2,5 миллиона смертельных исходов. |
With the assistance of MONUC and UNDP, on 1 September the Transitional Government commenced a programme of disarmament and community reintegration for an estimated 15,000 eligible militia members. |
При содействии МООНДРК и ПРООН 1 сентября переходное правительство приступило к осуществлению программы разоружения и реинтеграции в общины примерно 15000 боевиков, соответствующих критериям отбора. |
The "Puntland" Coastguard, established in 2000, has an estimated strength of 300 personnel and up to 8 armed ocean-going vessels. |
В штате службы береговой охраны «Пунтленда», учрежденной в 2000 году, насчитывается примерно 300 человек и до 8 вооруженных океанских кораблей. |
An estimated 1,400 refugee shelters destroyed in military operations before December 2008 had yet to be reconstructed by December 2009 and a further 3,000 were found unfit for habitation. |
По состоянию на декабрь 2009 года восстановлению по-прежнему подлежали примерно 1400 жилищ беженцев, разрушенных в ходе военных операций за период до декабря 2008 года, и дополнительно были признаны непригодными для проживания еще 3000 единиц жилья. |