(c) An increase in maintenance costs of $2.9 million for the current biennium and of an estimated $3.9 million for the 1996-1997 biennium. |
с) рост расходов на обслуживание на сумму 2,9 млн. долл. США на текущий двухгодичный период и примерно 3,9 млн. долл. США на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
18 South Africa, however, has traditionally had a very different ownership structure with an estimated 90 per cent of mineral rights belonging to private landowners; that structure is currently under review (see case study). References |
18 Вместе с тем в Южной Африке традиционно существовала совершенно иная структура собственности, в рамках которой на долю частных землевладельцев приходилось примерно 90 процентов прав на природные ресурсы; в настоящее время эта структура является предметом рассмотрения (см. тематическое исследование). |
The financial implications of the introduction of the new scheme were estimated at $9 million per annum, of which approximately $6 million related to the adjustment of the child benefit and $3 million to the transitional arrangements. |
Финансовые последствия введения этой новой схемы составят, по расчетам, 9 млн. долл. США в год, из которых примерно 6 млн. долл. США связаны с корректировкой размера надбавки на детей, а 3 млн. долл. США - с переходными мерами. |
It is estimated that approximately 30 per cent of all marine debris originates from the fishing industry, and that 8 million items of marine debris from all sources enter the oceans and seas every day. |
Подсчитано, что примерно 30 процентов всего морского мусора генерируется рыболовной промышленностью и что каждый день в Мировой океан попадает 8 миллионов тонн морского мусора из всех источников. |
Nevertheless, his Government had estimated that some 150,000 Roma resided in Italy, of whom nearly 60,000 were thought to be Italian citizens, some 50,000 were Romanian and the remainder were mostly from the former Yugoslavia. |
Тем не менее, по оценкам его правительства в Италии проживает около 150 тысяч рома, из которых примерно 60 тысяч по всей видимости являются гражданами Италии, порядка 50 тысяч являются румынами и остальные - главным образом выходцы из бывшей Югославии. |
The draft Timor-Leste national youth employment action plan 2009 stated that the rate of unemployment for young people is estimated to be 43 per cent and 20 per cent in rural areas |
В проекте национального плана действий Тимора-Лешти по расширению занятости среди молодежи на 2009 год указано, что безработица среди городской молодежи составляет примерно 43 процента, а сельской - 20 процентов |
It is estimated that the world spends some $3.5 million every day on weapons and soldiers, and that more than $42 billion worth of conventional weapons are sold to developing States every year. |
Подсчитано, что в мире каждый день расходуются примерно 3,5 млн. долл. США на вооружение и военнослужащих и что каждый день развивающимся государствам продают обычного оружия на сумму свыше 42 млрд. долл. США. |
It is estimated that earmarked contribution expenditures for 2008 - 2009 and 2010 - 2011 in support of the UNEP programme of work will be in the region of $56.9 million and $66 million, respectively. |
Согласно оценкам, расходы в рамках целевых взносов в 20082009 годах и 20102011 годах, направленные на поддержку программы работы ЮНЕП, составят примерно 56,9 млн. долл. США и 66 млн. долл. США, соответственно. |
The percentage of families living under the poverty line in Lebanon is estimated at about 28% of the total number of families, among which about 7.5% live in destitution; in other words their revenue is below the poverty line. |
Доля семей, живущих за чертой бедности, составляет в Ливане, согласно оценкам, примерно 28 процентов от общего числа семей; около 7,5 процента среди них живут в условиях крайней нищеты; другими словами, их доход находится ниже черты бедности. |
About a third of the estimated cost overrun ($53.1 million) was attributable to revisions in the costs of materials or trade costs, whereas two thirds ($95 million to $105 million) was explained by the delayed schedule. |
Примерно треть превышения сметных расходов (53,1 млн. долл. США) обусловлена пересмотром расценок на материалы или затрат на выполнение работ, а две трети (95 - 105 млн. долл. США) объясняются переносом графика. |
Second conversion in these sub-sectors is estimated in the report to cost around $46.4 million, at a cost-effectiveness value of $6.4 per kg, equivalent to about $8 million per year over two triennia; |
По оценкам доклада, второй этап конверсии в этих субсекторах обойдется примерно в 46,4 млн. долл. США с эффективностью затрат в объеме 6,4 доллара за кг, что составит порядка 8 млн. долл. США в течение двух трехлетних периодов; |
There are also positive trends in the delivery of antiretroviral prophylaxis to infants born to women who are HIV positive: estimated coverage rose from 7 per cent in 2004 to 17 per cent in 2006.4 |
Имеются также позитивные тенденции в предоставлении антиретровиральных препаратов для младенцев, родившихся у женщин, инфицированных ВИЧ: согласно оценкам, охват составил порядка 7 процентов в 2004 году и примерно 17 процентов в 2006 году4. |
Industrial sector Since the implementation of Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993), the industrial sector has sustained enormous losses that are estimated to amount to 165 million Libyan dinars or nearly half a billion United States dollars. |
После принятия резолюций 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности общие потери промышленного сектора составили около 165 млн. ливийских динаров или примерно 500 млн. долл. США, к которым следует добавить следующие потери и убытки, перечисляемые ниже: |
(a) As in other United Nations entities, unallocated available reserves at the end of 2003 ($78 million) were insufficient to cover the staff termination liabilities, estimated at some $290 million; |
а) как и в других организациях системы Организации Объединенных Наций, нераспределенных имеющихся резервов на конец 2003 года (78 млн. долл. США) было недостаточно для покрытия обязательств в связи с прекращением сотрудниками службы, которые оценивались примерно в 290 млн. долл. США; |
Thereafter, the cost of maintenance, estimated at $350,000 per annum for the 11 buildings and $20,000 per annum for all of the open areas, must be borne by the United Nations. |
Впоследствии расходы на эксплуатацию 11 зданий в объеме примерно 350000 долл. США в год и всех открытых площадок в размере 20000 долл. США в год должна нести Организация Объединенных Наций. |
Increase in production of maps and their distribution to United Nations agencies, international non-governmental organizations and local government institutions by approximately 75 per cent, from an average monthly distribution of 400 maps to an estimated 700 |
Увеличение приблизительно на 75 процентов количества изготовляемых карт для распространения среди учреждений Организации Объединенных Наций, международных и неправительственных организаций и местных органов власти - со среднемесячного показателя в 400 карт до примерно 700 |
Resolution of employment-related disputes in an estimated number of 250 cases from MONUC, UNMIS, UNAMID and MINURCAT and 150 cases from UNOCI, UNDOF, UNIFIL, UNOMIG, UNFICYP, UNMIK, MINURSO, UNMIT, UNMIL and MINUSTAH |
Оказание помощи в урегулировании трудовых споров по примерно 250 делам, поступившим из МООНДРК, МООНВС, ЮНАМИД и МИНУРКАТ, и 150 дел, поступивших из ОООНКИ, СООННР, ВСООНЛ, МООННГ, ВСООНК, МООНК, МООНРЗС, ИМООНТ, МООНЛ и МООНСГ |
Administration of an estimated 1,600 financial disclosure or declaration of interest forms filed in the context of the financial disclosure programme from peacekeeping-related staff at Headquarters and in field missions |
Обработка примерно 1600 форм для раскрытия финансовой информации и форм «Декларации об интересах», представляемых миротворческим персоналом в Центральных учреждениях и полевых миссиях в рамках программы раскрытия финансовой информации |
Provision is made for the replacement of seven vehicles in 1998 ($115,000) and the related freight costs ($17,300) estimated at 15 per cent of the acquisition value of the vehicles, as indicated below: |
Предусматриваются ассигнования на замену семи автотранспортных средств в 1998 году (115000 долл. США) и на покрытие соответствующих расходов по доставке (17300 долл. США), составляющих примерно 15 процентов от стоимости приобретения этих автотранспортных средств: |
Estimated 325,000 was the total number of people that have entered Ingushetia as refugees in the first year of the Second Chechen War. |
Примерно 325 тысяч человек приехали в Ингушетию в первый год Второй чеченской войны. |
The police says it's estimated about 3,700 Students of |
Полиция говорит осудили примерно 3,700 студентов |
This output was rebroadcast by an estimated 1,600 broadcasting organizations worldwide. |
Эти материалы в свою очередь ретранслировались примерно 1600 организациями радиовещания во всем мире. |
The profound gap between the demand and availability of medicines is set to grow as the disease progresses, with around 2.7 million new infections added in 2008 to the estimated year-end total of 33.4 million HIV positive patients worldwide; |
Существующий значительный разрыв между спросом на лекарства и их наличием неизбежно будет расти по мере распространения заболевания: по состоянию на конец 2008 года численность ВИЧ-инфицированных во всем мире оценивалась в 33,4 млн. человек, что примерно на 2,7 млн. больше, чем в предыдущем году; |
Estimated expenditure on education was budgeted for 2010/11 at approximately EC$ 8 million. |
Сметные ассигнования на образование, предусмотренные в бюджете на 2010/11 год, составили примерно 8 миллиона восточнокарибских долларов. |
Estimated loss of consciousness is one minute. |
Потеря сознания длилась примерно одну минуту. |