In North Kivu, despite improved security in Masisi and Rutshuru territories, humanitarian operations in the province, estimated to be providing services for 70 per cent of the affected population, were severely restricted by the security situation. |
В Северном Киву, где гуманитарными операциями охвачено примерно 70 процентов затрагиваемого населения, несмотря на улучшение обстановки в плане безопасности на территориях Масиси и Рутшуру, осуществлению этих операций сильно мешали проблемы отсутствия безопасности. |
In total, UNICEF support in emergencies helped to reach an estimated 15.2 million children through health interventions, 5.6 million through WASH interventions, 4.3 million through nutrition interventions, and half a million through protection. |
В целом в рамках предоставляемой ЮНИСЕФ помощи в условиях чрезвычайных ситуаций мероприятиями по охране здоровья было охвачено примерно 15,2 миллиона детей, мероприятиями в сфере водоснабжения, санитарии и гигиены - 5,6 миллиона, мероприятиями в сфере питания - 4,3 миллиона, а мерами по защите - полмиллиона детей. |
In addition to enlarging the total resource base over the duration of this plan - to an estimated $405.9 million - three additional priorities are: |
Помимо увеличения общей ресурсной базы в течение срока действия нынешнего плана до примерно 405,9 млн. долл. США, тремя другими приоритетами являются: |
While the Mission's aged vehicles consumed more fuel, acquisition of new vehicles would have resulted in additional resource requirements estimated at some $4.6 million |
Хотя старые автомобили Миссии потребляют больше топлива, приобретение новых автомобилей привело бы к увеличению в потребностях в ресурсах еще примерно на 4,6 млн. долл. США |
The Gross National Income (GNI) was estimated to fall by about 4% in 2009, both at the European Union (EU) level as a whole and in the euro area. |
Как в Европейском союзе (ЕС) в целом, так и в зоне евро валовой национальный доход (ВНД), согласно оценкам, в 2009 году упал примерно на 4%. |
By the end of 2006, an estimated 50 per cent of the sales of the participating companies were outside the subsidy programme, suggesting that installation of PV systems would continue to thrive even after subsidies had finished. |
К концу 2006 года программа субсидирования не распространялась, согласно оценкам, на примерно 50% объема продаж участвующих компаний, и это позволяло предположить, что установка фотоэлектрических систем будет продолжаться даже после прекращения субсидирования. |
Poverty is also compounded by the impact of the HIV and AIDS infection, estimated at 11 % of the population (approximately 5.35 million people) with the highest prevalence, namely 24%, in the female population aged 25-49. |
Кроме того, нищета усугубляется распространением ВИЧ и СПИДа, которыми, по оценкам, заражены 11 процентов населения (примерно 5,35 млн. человек), при наивысшем уровне заболеваемости - 24 процента - среди женщин в возрасте 25 - 49 лет. |
Approximately 300,000 people fled or were forced into Indonesian West Timor; while an estimated 450,000 were internally displaced, out of a total population of 900,000. |
Примерно 300000 человек бежали или были вытеснены в индонезийский Западный Тимор, а еще, по оценкам, 450000 человек были перемещены внутри страны, при общей численности ее населения в 900000 человек. |
That assistance included the rehabilitation of military installations, the purchase of military equipment for the Integrated Command Centre, and the payment of salaries to reintegrated military personnel (estimated at some CFA francs 50,000 per month, from July until December 2009). |
Эта помощь включает восстановление военных сооружений, закупку военного имущества для Единого командного центра и выплату денежного содержания реинтегрированному военному персоналу (по оценкам, эта сумма составляет примерно 50000 франков КФА в месяц в период с июля по декабрь 2009 года). |
It was estimated that some 4,000 women would be trained in entrepreneurial skills through a programme that had been founded in 2009 as part of the Government's drive to prioritize women's development. |
По оценкам, примерно 4000 женщин пройдут обучение предпринимательским навыкам с помощью программы, учрежденной в 2009 году в рамках кампании правительства по приоритизации развития женщин. |
In Eritrea, some 2 million people, many of whom already chronically undernourished, are facing varying degrees of food shortages with an estimated 1.3 million considered to be in need of food assistance. |
В Эритрее примерно два миллиона людей, многие из которых уже являются хронически недоедающими, сталкиваются в различной степени с нехваткой продовольствия, причем, согласно оценкам, 1,3 миллиона людей нуждаются в продовольственной помощи. |
The organic food and beverage market for Japan, US and EU was estimated in 2000 to be approximately $20 billion and is expected to reach $60 billion in 2005. |
Рынок биологически чистых продуктов питания и напитков в Японии, США и ЕС в 2000 году оценивался примерно в 20 млрд. долл., причем ожидается, что в 2005 году он возрастет до 60 млрд. долларов. |
The Committee was also informed that estimated savings of $1.2 million had been achieved by 31 March 2008 and that the total savings for 2007/08 were expected to be $1.6 million. |
Комитет был также информирован о том, что к 31 марта 2008 года была достигнута экономия в размере около 1,2 млн. долл. США и что общая экономия средств в 2007/08 году будет составлять примерно 1,6 млн. долл. США. |
A report of the Department of Commerce indicates that in 2008 there were approximately 38,000 immigrants in the Territory, out of a population estimated to be between approximately 64,800 and 69,000, depending on the source. |
По данным доклада Министерства торговли, в 2008 году в территории проживало примерно 38000 иммигрантов в составе населения, численность которого составляла от 64800 до 69000 человек, в зависимости от источника. |
According to the Ministry of Social Development, despite the constitutional prohibition of work for those under the age of 16, it is estimated that about 2.7 million boys and girls between the ages of 5 and 16, practice activities irregularly. |
По данным министерства социального развития, несмотря на введенный в конституционном порядке запрет на труд детей в возрасте до 16 лет, примерно 2,7 млн. мальчиков и девочек в возрасте от 5 до 16 лет периодически занимаются трудовой деятельностью. |
In the area of girls' education, the gender parity index for gross enrolment in primary education rose from an estimated 0.92 in 1999 to 0.95. |
В области образования для девочек индекс гендерного равенства с точки зрения общего уровня зачисления в сфере начального образования вырос примерно с 0,92 в 1999 году до 0,95. |
Participants in the expert consultation described how in 1985, the Citizenship Law of Bhutan stripped an estimated 100,000 individuals of ethnic Nepali origin of their citizenship rights, a factor leading to their forced expulsion from the country. |
Участники консультативного совещания экспертов рассказали о том, как в 1985 году по закону о гражданстве Бутана примерно 100000 этнических непальцев были лишены прав на гражданство, что стало одной из причин их насильственного выдворения из страны. |
An estimated 746 million rural dwellers are without improved drinking water supplies, compared to 137 million urban residents and 7 out of 10 people in rural areas are without improved sanitation. |
Примерно 746 миллионов сельских жителей не имеют доступа к современным системам обеспечения питьевой водой, в то время как в городах в таком положении находится 137 миллионов человек, и на каждые 10 человек, проживающих в сельских районах, приходится 7, не имеющих доступа к средствам санитарии. |
With an estimated 50,000 beneficiaries reached every year through the network of 50 Community Development Centres, and a further 25,000 reached through projects and the safety net support, JOHUD has contributed to reduce poverty and hunger for over 75,000 people per year. |
Фонд способствовал сокращению масштабов нищеты и голода с охватом более 75000 человек в год, причем примерно 50000 человек получали ежегодно помощь через сеть, включающую 50 общинных центров развития, а еще 25000 - через проекты и поддержку по линии сетей вспомоществования. |
Animal units increased from 249.3 million heads in 1990 to an estimated 373.3 million heads in 2004, meaning an average annual increase of 2.9 per cent. |
Поголовье скота увеличилось с 249,3 млн. голов в 1990 году до примерно 373,3 млн. голов в 2004 году, и, следовательно, среднегодовой показатель роста составил 2,9 процента. |
One million women were elected to be members of those institutions in each of the two elections held since the early 1990s; an estimated 6 million women have been positively affected by this legislation. |
В ходе двух избирательных кампаний, проведенных с начала 1990х годов, в этих учреждениях в качестве их сотрудников был представлен 1 миллион женщин; эти законы оказали позитивное воздействие на положение примерно 6 миллионов женщин. |
Of these rural inhabitants, an estimated 2.5 billion are in households involved in agriculture, and 1.5 billion are in smallholder households. |
В составе сельского населения примерно 2,5 миллиарда человек - это семьи, занятые в сельском хозяйстве, а 1,5 миллиарда человек - это семьи мелких фермеров. |
Disability was strongly associated with poverty; of the estimated 650 million persons with disabilities, 70 per cent lived in developing countries and 82 per cent lived below the poverty line. |
Инвалидность прочно ассоциируется с нищетой; из примерно 650 млн. инвалидов 70 процентов живут в развивающихся странах, а 82 процента живут за чертой бедности. |
The regular resources-funded programme expenses, while below the MYFF target in total, reflect an annual upward trend, from $498 million in 2004 to an estimated $564 million in 2007. |
Хотя расходы по программам, финансируемые из регулярных ресурсов, ниже общего целевого показателя МРПФ, они ежегодно увеличиваются - с 498 млн. долл. США в 2004 году до примерно 564 млн. долл. США в 2007 году. |
Staff costs are on the order of $18 million per year for 117 international staff and an estimated $3.3 million for 121 national staff in the field. |
Расходы по персоналу на местах составляют порядка 18 млн. долл. США в год в части, касающейся 117 международных сотрудников, и примерно 3,3 млн. долл. США в год в части, касающейся 121 национального сотрудника. |