Such consultation should, in parallel, study the possibility of revamping coordination in order to improve its effectiveness; |
Наряду с этим в ходе консультаций должна быть также рассмотрена возможность перестройки механизма сотрудничества в целях повышения его эффективности; |
We cannot therefore contemplate in this forum an Agenda for Development through enhanced international cooperation without considering the role of the United Nations in assisting in the coordination and determination of the wider policies which influence the results of our efforts. |
Поэтому мы не можем говорить в данном форуме о разработке какой-то повестки дня для развития, основанной на идее расширения международного сотрудничества, не затрагивая вопроса о роли Организации Объединенных Наций в оказании содействия в координации и выработке широких политических решений, оказывающих воздействие на результаты предпринимаемых нами усилий. |
We believe that a relationship at this level must go beyond mere collaboration to an active engagement on policy determination, coordination and execution, especially at the field level. |
Мы считаем, что взаимосвязи на этом уровне должны выходить за рамки простого сотрудничества, перейдя на уровень активного участия в определении политики, координации и осуществлении, особенно на местах. |
At the request of the Secretary-General, ACC established, in 1991, an inter-agency ad hoc task force for the 1994 International Conference on Population and Development in order to ensure coordination and collaboration. |
По просьбе Генерального секретаря в 1991 году АКК учредил межучрежденческую специальную целевую группу для Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года в целях обеспечения координации и сотрудничества. |
Enhanced coordination and collaboration with partner United Nations agencies, as well as with such non-governmental organizations as the Population Council and Family Health International marked activities in data collection during the reporting period. |
За отчетный период мероприятия в области сбора данных проводились в условиях укрепления координации и сотрудничества с партнерскими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также такими неправительственными организациями, как Совет по народонаселению и Международная организация в области охраны здоровья семьи. |
At the operative level, growing inter-agency coordination and agreement, supported by various provisions of General Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992, can be expected to improve the efficiency and effectiveness with which international cooperation resources are used. |
На уровне оперативной деятельности можно ожидать, что более совершенная межучрежденческая координация и согласованность действий на основе различных положений резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года повысят эффективность и действенность использования ресурсов международного сотрудничества. |
We also find very positive the efforts of the States of the zone to improve and increase economic, scientific, technical, cultural and other forms of cooperation, thus promoting South-South coordination in the search for a pre-eminent position in the globalization process of the world economy. |
Мы также считаем весьма позитивными усилия государств данной зоны по совершенствованию и расширению экономического, научного, технического, культурного и других форм сотрудничества, которые таким образом способствуют координации Юг-Юг в стремлении занять выдающееся положение в процессе глобализации мировой экономики. |
In conclusion, we stress the importance of coordination and integration of the efforts of regional entities and the United Nations system as a catalyst in bringing about effective and meaningful international cooperation for the purpose of fulfilling the development and aspirations of our people. |
В заключение мы подчеркиваем значение координации и интеграции усилий региональных образований и системы Организации Объединенных Наций как катализатора в деле обеспечения эффективного и значимого международного сотрудничества с целью реализации задач развития и чаяний нашего народа. |
In the current situation, which appears to be one of greater understanding, the revitalization and coordination of work by the different bodies of the United Nations would be a natural response to the need to increase transparency and strengthen cooperation within the international community. |
В нынешней ситуации, которая, как представляется, характеризуется большей степенью взаимопонимания, активизация и координация деятельности различных органов Организации Объединенных Наций явились бы естественной реакцией на необходимость повышения транспарентности и укрепления сотрудничества в рамках международного сообщества. |
The global mechanism foreseen in the Convention may well turn out to be a very useful innovation and the notion of partnership and more efficient coordination in development cooperation may well lead to notable concrete achievements. |
Глобальный механизм, предусмотренный в Конвенции, мог бы стать весьма полезным новаторским инструментом, и концепция партнерства и более эффективной координации в процессе сотрудничества в целях развития могла бы привести к значительным конкретным достижениям. |
On the basis of the experience gained in Central America, we do unhesitatingly recommend using regional organizations for mine clearance, an area in which we might strengthen ties of cooperation, although we feel that there must be close coordination with the world Organization as well. |
На основе опыта, полученного в Центральной Америке, мы без колебаний рекомендуем использовать региональные организации в деле разминирования, в области, где мы могли бы укрепить связи сотрудничества, при этом мы намерены также более тесно координировать свою деятельность с международной Организацией. |
In conclusion, he said that issues such as strengthening coordination and increasing collaboration within the United Nations system should be substantively addressed in the discussion of an agenda for development. |
В заключение он говорит, что такие вопросы, как укрепление координации и расширение сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, следует по существу рассмотреть при обсуждении повестки дня для развития. |
The issue to be considered is how the organizations of the United Nations system and the African countries can work more closely to enhance the coordination of efforts in support of structural changes for long-term sustainable development. |
Следует подумать об обеспечении более тесного сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций и странами Африки в целях повышения уровня координации деятельности, осуществляемой в целях оказания поддержки структурной перестройке, ориентированной на долгосрочное устойчивое развитие. |
With regard to hazardous wastes, UNEP indicated that the secretariat of the Basel Convention, the main framework for inter-agency cooperation in that area, had become operational and was undertaking coordination activities. |
Что касается опасных отходов, то, как сообщила ЮНЕП, секретариат Базельской конвенции, являющийся главной основой межучрежденческого сотрудничества в этой области, приступил к выполнению своих обязанностей и занимается координационной деятельностью. |
Any form of coordination or collaboration must be preceded by the existence of certain basic instruments and tools and should develop through a common understanding of the nature and scope of the problem. |
Для любой формы координации или сотрудничества необходимо наличие определенных базовых документов и инструментов, и она должна развиваться через общее понимание характера и масштаба проблемы. |
The spirit of cooperation that this agreement exemplifies is having a positive effect on other elements in the functioning of the resident coordinator system, including more effective substantive collaboration and coordination. |
Обстановка сотрудничества, примером которого является данное соглашение, позитивно отражается на других элементах функционирования системы координаторов-резидентов, способствуя, в частности, более эффективному сотрудничеству и координации по основным вопросам. |
Strengthening the coordination of the United Nations system for maximum impact of development cooperation as far as evaluation is concerned |
Укрепление координации в рамках Организации Объединенных Наций в целях обеспечения максимального воздействия сотрудничества в области развития с точки зрения оценки |
Its basic elements have been dissemination of information on the objectives and substantive orientation of the Year, provision of support, as necessary, and fostering collaboration, exchange and coordination. |
Его основными элементами являлись распространение информации о целях и основной направленности Года, оказание, по мере необходимости, поддержки и формирование связей в областях сотрудничества, обмена и координации. |
During the biennium 1992-1993 considerable progress has been achieved by the United Nations in promoting better coordination of humanitarian assistance and in fostering cooperation among organizations of the system in response to complex emergencies. |
На протяжении двухгодичного периода 1992-1993 годов Организация Объединенных Наций добилась значительного успеха в области содействия улучшению координации гуманитарной помощи и укрепления сотрудничества между организациями системы в ответ на сложные чрезвычайные ситуации. |
WHO has also increased its capacity to facilitate coordination at the country level through regular dialogue with donors and other development agencies, and to develop new partnership arrangements of multi-bilateral cooperation. |
ВОЗ также расширила свои возможности по содействию координации на страновом уровне через посредство регулярного диалога с донорами и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития, и по выработке новых механизмов партнерства в рамках многостороннего и двустороннего сотрудничества. |
It was to be hoped that the Beijing Conference in 1995 would produce clear, practical guidelines for national policy and international coordination in that area. |
Следует надеяться, что подготовка и проведение в 1995 году Конференции в Пекине дадут четкие практически реализуемые ориентиры для национальной политики и международного сотрудничества в этой сфере. |
But we must not forget that, first, it is necessary for States to coordinate their own efforts and policies so that, once the structure is firm, we may be able to achieve wider coordination. |
Но мы не должны забывать о том, что прежде всего необходимо обеспечить координацию усилий и политики самих государств, с тем чтобы, создав прочную структуру, мы могли бы иметь возможность идти по пути развития более широкого сотрудничества. |
Since January 1993, the Ministry of Public Security has, in conjunction with the Supreme People's Procuratorate, adopted measures to reinforce their coordination in the investigation of the use of torture in interrogation. |
В январе 1993 года министерство общественной безопасности в сотрудничестве с Верховной народной прокуратурой приняло меры для укрепления их сотрудничества в расследовании случаев применения пыток в ходе допросов. |
At that meeting our representatives adopted a plan of action and defined a machinery for dialogue and coordination to launch projects and support actions in favour of the sustainable development of the area. |
На этой встрече наши представители приняли план действий и определили механизм диалога и сотрудничества для того, чтобы осуществлять проекты и поддерживать деятельность в интересах устойчивого развития в регионе. |
The experience of El Salvador, Cambodia, Mozambique, Afghanistan and Bosnia and Herzegovina shows that there must be very close coordination, particularly in the areas of mine clearance, peacekeeping and humanitarian assistance. |
Опыт Сальвадора, Камбоджи, Мозамбика, Афганистана и Боснии и Герцеговины свидетельствует о необходимости чрезвычайно тесного сотрудничества, особенно в таких областях, как разминирование, поддержание мира и гуманитарная помощь. |