Lastly, the Ministry of Labour is gradually improving its coordination with public and private bodies in order to strengthen its projects for employment and production integration. |
В заключение следует подчеркнуть, что министерство труда постепенно повышает эффективность сотрудничества с государственными и частными структурами в деле укрепления его проектов в области трудовой и производственной интеграции. |
It was also observed that, in the spirit of coordination, those States looked forward to discussing those issues with other States. |
Было также отмечено, что в духе сотрудничества эти государства с готовностью обсудят эти вопросы с другими государствами. |
At the national level, initiatives should enjoy greater coordination and better cohesion between migration policies and development policies. |
На национальном уровне инициативы должны осуществляться на основе более тесного сотрудничества и большей согласованности между политикой в области миграции и политикой в области развития. |
UNFPA efforts to improve inter-agency collaboration and coordination and to strengthen knowledge sharing and partnerships resulted in a stronger focus on youth at the Fifteenth International AIDS Conference. |
Усилия ЮНФПА по совершенствованию межучрежденческого сотрудничества и координации и по укреплению процесса обмена знаниями и партнерских связей позволили привлечь дополнительное внимание к проблемам молодежи в ходе пятнадцатой Международной конференции по СПИДу. |
The present note focuses on the activities that have been undertaken since the fourth session of the Forum on enhanced cooperation as well as policy and programme coordination. |
Настоящая записка посвящена деятельности, которая была проведена по вопросам укрепления сотрудничества и координации в области политики и программ после четвертой сессии Форума. |
A chance for international organizations to combine resources in a cooperative effort and supervise the coordination work in this area. |
международные организации получат возможность объединить ресурсы в рамках сотрудничества и осуществлять контроль за координацией работы в этой области. |
In carrying out their respective roles, a collaborative division of labour should be developed to ensure inter-agency coordination at the country level. |
При выполнении соответствующих функций необходимо в рамках сотрудничества создать условия для разделения труда, чтобы обеспечить координацию межведомственной деятельности на страновом уровне. |
(c) Enhanced regional cooperation and increased understanding of the need to develop macroeconomic coordination in the context of regional and subregional integration processes |
с) Развитие регионального сотрудничества и более широкое осознание необходимости улучшения координации макроэкономической политики в контексте региональных и субрегиональных процессов интеграции |
(c) International organizations will cooperate in the coordination process and organization of joint activities. |
с) сотрудничества международных организаций в процессе координации и организации совместных мероприятий. |
In such situations, cooperation requires both the sharing of information and coordination on such issues as security, transportation and logistics. |
В таких случаях для полноценного сотрудничества необходимо обмениваться информацией и координировать работу по таким вопросам, как безопасность, транспортное и материально-техническое обеспечение. |
We encourage the United Nations to continue to build coordination and collaboration links during quiet periods as well as during times of crisis. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать укреплять связи в области координации и сотрудничества как в спокойное время, так и во время кризисов. |
The ASEAN Committee on Women was entrusted with the coordination and monitoring of cooperation in women's issues and concerns. |
Комитет АСЕАН по положению женщин уполномочен осуществлять координацию и контроль сотрудничества в области проблем и интересов женщин. |
Mine clearance was not only a confidence-building measure conducive to cooperation and effective coordination, but also a key to long-term post-conflict recovery and development. |
Разминирование - это не только мера укрепления доверия, способствующая развитию сотрудничества и эффективной координации, но и ключевое условие для долгосрочного постконфликтного восстановления и развития. |
The Council still plays a major and vital role in dialogue, coordination, cooperation and policy-making in the economic and social fields. |
Совет по-прежнему играет жизненно важную роль в обеспечении диалога, координации, сотрудничества и политического планирования в экономической и социальной областях. |
Issues encountered during the coordination process were lack of resources, lack of cooperation from service sectors and lack of understanding of the GATS by domestic stakeholders. |
Возникшие в ходе координационного процесса проблемы состояли в нехватке ресурсов, отсутствии сотрудничества со стороны секторов услуг и непонимании ГАТС внутренними заинтересованными сторонами. |
Concern for better coordination of external assistance has led to new forms of collaboration between Governments and donors, known as sector-wide approaches. |
Озабоченность по поводу лучшей координации внешней помощи привела к возникновению новых форм сотрудничества между правительствами и донорами, известных как общесекторальные подходы. |
In order to guarantee the most comprehensive and smoothest cooperation possible, national coordination task forces have been set up in the various fields of terrorism. |
В целях обеспечения самого тесного и всестороннего сотрудничества по различным направлениям борьбы с терроризмом созданы специальные целевые группы по вопросам координации. |
The first step towards coordination consists in regular and structured sharing of information, to avoid duplication of effort and to allow opportunities for cooperation and synergy to be taken advantage of. |
Первый шаг на пути к обеспечению такой координации заключается в регулярном и структурированном обмене информацией, с тем чтобы избегать дублирования усилий и чтобы со временем возникли возможности для сотрудничества и взаимодействия, которыми можно было бы воспользоваться. |
Collaboration and coordination has been sought with others active in this area, such as the Inter-Parliamentary Assembly for CIS and other United Nations entities. |
Были предприняты усилия по налаживанию сотрудничества и координации с другими организациями, активно работающими в этой области, например с Межпарламентским собранием СНГ и с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
A strategy needs to be developed to ensure that the Division's limited resources are leveraged through improved collaboration with national entities and with burgeoning international coordination efforts. |
Необходимо выработать стратегию, позволяющую Отделу извлекать бόльшую пользу из его ограниченных ресурсов за счет совершенствования сотрудничества с национальными структурами и усиления международной координации. |
With a view to strengthening coordination, strategy planning and capacity-building, a National HIV/AIDS Council has been established under the Office of the President. |
В целях укрепления сотрудничества, усовершенствования стратегического планирования и наращивания потенциала был создан Государственный совет по ВИЧ/СПИДу при Администрации президента. |
Rather, WTO trade agreements could establish effective links with multilateral and regional development banks, thereby helping to realize the principle of closer international coordination set out in the Marrakesh Agreement. |
Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением. |
The Parties agree that primary health care and the control of serious diseases, such as AIDS and endemic tropical diseases, are important areas of coordination. |
Стороны признают, что первичное медико-санитарное обслуживание и борьба с серьезными заболеваниями, такими, как СПИД и эндемические тропические болезни, являются важными областями сотрудничества. |
Participants reiterated the importance of strengthened international tax cooperation through enhanced exchange of information, sharing of best practices and coordination of multilateral and regional efforts in this area. |
Участники подтвердили важное значение укрепления международного сотрудничества в области налогов на основе расширения обмена информацией и передовым опытом и координации многосторонних и региональных усилий в этой области. |
Other issues include broader funding arrangements and the position of UNHCR within the United Nations system, especially the need to ensure greater collaboration, coordination and strengthened partnerships. |
В число других вопросов входят более широкие механизмы финансирования и положение УВКБ в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно необходимость обеспечения более широкого сотрудничества и координации и укрепления партнерства. |