The coalition partners have agreed to form a high-level political coordination committee to guide the functioning of the Government, but the body has yet to start operating, while uncertainties about its membership continue. |
Правительство, как и его предшественник, твердо намерено создать Национальную комиссию по вопросам мира и восстановления, которая может стать важным механизмом многопартийного сотрудничества в вопросах, касающихся мирного процесса, однако ее еще предстоит создать. |
It was also underscored that the Council had an important role to enhance international collaboration and coordination in the area of statistics, including guiding interaction between international organizations and national statistical offices on all matters related to conference follow-up. |
Было также подчеркнуто, что Совет призван сыграть важную роль в укреплении международного сотрудничества и координации в области статистики, в том числе в руководстве совместной деятельностью международных организаций и национальных статистических управлений по всем вопросам, связанным с последующей деятельностью по итогам конференций. |
Suggestions for enhancing cooperation in the planning and follow-up of general discussion days, improving coordination and follow-up of requests for technical cooperation by States parties and increased Committee participation at the regional level were made. |
На совещании были сформулированы предложения о расширении сотрудничества в деле подготовки дней общей дискуссии и принятия по их итогам последующих мер, повышении уровня координации и принятии мер во исполнение просьб государств-участников о техническом сотрудничестве и активизации деятельности Комитета на региональном уровне. |
This dilemma appears most strongly in terms of the risk of duplication of advisory services rendered to the Parties, assistance at the regional and national levels and multi-country cooperative frameworks involving the regional coordination centres of UNCCD/the regional commissions. |
Эта дилемма выглядит наиболее серьезной в плане риска дублирования консультативных услуг, оказываемых Сторонам, участия в механизмах сотрудничества на региональном и национальном уровне и групп стран с привлечением центров региональной координации и КБОООН/региональных комиссий. |
It also welcomed the appointment of four regional advisers, as recommended at the 1993 World Conference on Human Rights, to encourage greater coordination and technical cooperation at the regional level, and took note of various regional initiatives undertaken recently on every continent. |
В нем также приветствуется назначение в соответствии с рекомендацией Всемирной конференции по правам человека 1993 года четырех региональных консультантов для содействия координации технического сотрудничества в области прав человека на региональном уровне и принимаются к сведению различные региональные инициативы, осуществляемые в последнее время на всех континентах. |
It was concluded that the Special Initiative had improved inter-agency coordination in Africa and that the thematic cluster arrangements had proved to be particularly useful in fostering inter-agency collaboration at the country and regional levels. |
Он пришел к выводу о том, что Специальная инициатива способствовала улучшению межучрежденческой координации в Африке и что объединение деятельности по тематическому признаку оказалось особенно полезным в деле укрепления межучрежденческого сотрудничества на страновом и региональном уровнях. |
The level of cooperation, coordination and preparation between KFOR, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, UNMIK-Police, the Kosovo Police Service and the Provisional Institutions of Self Government of Kosovo was excellent. |
Был отмечен прекрасный уровень сотрудничества, координации и подготовки между СДК, Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, полицией МООНК, Косовской полицейской службы и Временными институтами самоуправления Косово. |
The strategy for programme coordination and monitoring is progressing well and considerable success has been achieved in fully integrating and converging all activities under HDI-E projects. Enhanced cooperation and partnerships with NGOs is being effected, especially with regard to facilitating community participation at the grass-roots level. |
Стратегия по координации и мониторингу программы осуществляется на должном уровне и достигнет значительный успех в полной интеграции и увязке всех мероприятий в рамках проектов ИРЛ-П. Обеспечивается улучшение сотрудничества и партнерства с НПО, особенно в отношении содействия участию общин на низовом уровне. |
In managing advisory services and technical cooperation, close coordination both with the normative and analytical activities and with the work of other technical cooperation and advisory services providers within the Organization is emphasized. |
В то же время раздел 21 под названием «Регулярная программа технического сотрудничества», в рамках которого осуществляется значительная часть консультационной работы, увязан с соответствующими подпрограммами раздела 9 и программой 7 среднесрочного плана. |
The Office also convened an inter-agency meeting to consult on how best to operationalize the coordination, monitoring and reporting mechanism provided in the Almaty Programme of Action and enhance its cooperation with organizations in the field in landlocked and transit developing countries. |
Канцелярия также провела межучрежденческое совещание для обмена мнениями о наиболее эффективных путях реализации на практике механизма координации, контроля и отчетности, предусмотренного в Алматинской программе действий, и активизации его сотрудничества с организациями, действующими в не имеющих выхода к морю развивающихся странах и в развивающихся странах транзита. |
Technical cooperation will continue to be organized around two main pillars: (a) interdivisional coordination of UNCTAD's technical cooperation for LDCs, LLDCs, and SIDS; and (b) specific projects implemented by the SP-LDCs for these groups of countries. |
Организационно техническое сотрудничество по-прежнему будет осуществляться по следующим двум каналам: а) межподразделенческая координация деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, осуществляемой в интересах НРС, РСНВМ и МОРС; и Ь) специальные проекты, реализуемые СП-НРС в интересах этих групп стран. |
Likewise, a partnership have been developed with the Caribbean Development Bank, and the FAO coordination office in the Caribbean is exploring the possibility of providing technical and financial assistance to the process upon the request from country Parties. |
Региональное бюро ЮНЕП для региона ЛАК и бюро ФАО на Кубе сотрудничали с ГМ в деле успешного осуществления инициативы по наращиванию потенциала сотрудничества "Юг-Юг" между Кубой, Доминиканской Республикой и Гаити, организуя обучение методологическим подходам к разработке/осуществлению НПД. |
There should also be established a framework for SIDS-SIDS cooperation in reviewing the further implementation of the BPOA, as well as the strengthening or establishment of dedicated regional sustainable development coordination agencies or mechanisms in the SIDS regions. |
Следует также создать механизм сотрудничества малых островных развивающихся государств в деле проведения обзора последующего осуществления Барбадосской программы действий, а также в деле укрепления или создания действенных региональных учреждений или механизмов по координации мероприятий в области устойчивого развития в регионах СИДС. |
In the area of transboundary water cooperation, efforts by UN-Water members and partners to improve coordination and share experiences enhance the overall effectiveness of their activities and thereby the services they provide to Member States. |
В сфере сотрудничества в области трансграничных вод усилия членов и партнеров Механизма «ООН - водные ресурсы» по улучшению координации и обмену опытом способствуют повышению общей эффективности их деятельности и тем самым - эффективности услуг, оказываемых ими государствам-членам. |
There is scope for extending regional cooperation and policy coordination through the sharing of information and lessons learned and for coordinated actions which are vital for harnessing advantages that no single landlocked developing country can manage on its own. |
Существуют возможности для расширения регионального сотрудничества и программной координации на основе обмена информацией и извлеченными уроками и для скоординированных действий, которые имеют жизненно важное значение для использования тех преимуществ, которые ни одна не имеющая выхода к морю развивающаяся страна не сможет использовать в одиночку. |
The Force's Civil Affairs Office and civil-military coordination teams worked to mitigate frictions between the local population and UNIFIL, and to ensure a timely response to any concerns or complaints. |
Входящее в состав Сил Бюро по гражданским вопросам и группы по вопросам сотрудничества между гражданскими и военными предпринимали усилия по снижению напряженности между местным населением и ВСООНЛ и обеспечению своевременного реагирования на любые обеспокоенности или жалобы. |
The Civil Affairs Office and civil-military coordination teams continued their regular liaison and outreach activities, including through a series of sports, cultural, and children's festivals with the local population during the summer holidays. |
Бюро по гражданским вопросам и группы по вопросам сотрудничества между гражданскими и военными продолжали свою обычную деятельность по поддержанию взаимосвязи и информированию, в том числе посредством проведения ряда спортивных, культурных и детских мероприятий с участием местного населения во время летних праздников. |
Results to date have included improved networking on development issues; an added-value role for the United Nations as a source of ideas and enhanced collaboration; and more effective coordination within UNCTs. |
В числе полученных результатов можно назвать совершенствование сетей, посвященных вопросам развития; расширение роли Организации Объединенных Наций в качестве источника идей и базы для расширения сотрудничества; и обеспечение более эффективной координации в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций. |
(c ter) Develop mechanisms for a better coordination and close cooperation with respect to bilateral, interregional transport and environmental planning procedures for transport projects with transboundary environmental impacts; |
с-тер) разработать механизм совершенствования и укрепления сотрудничества в области двусторонних и межрегиональных процедур транспортного и экологического планирования для транспортных проектов, оказывающих трансграничное воздействие на окружающую среду; |
It had also established an anti-drug coordination unit in its executive secretariat, while at its summit meeting held in Abuja, Nigeria, in 1997 it had adopted a political declaration and a subregional plan of action on drugs, complemented by two conventions on judicial cooperation. |
ЭКОВАС приняло также в ходе организованной им встречи на высшем уровне, которая состоялась в 1997 году в Абудже (Нигерия), политическую декларацию и субрегиональный план действий по борьбе с наркотиками, а также две конвенции, касающиеся сотрудничества в области правосудия. |
The first, the preparation of rules on the procedural aspects of cross-border insolvency, was likely to provide for international judicial cooperation, recognition of and coordination with foreign insolvency proceedings and court access for foreign insolvency administrators. |
Во-первых, подготовка процедурных норм о трансграничной несостоятельности, которая, возможно, затронет вопросы международного судебного сотрудничества, признания иностранных производств и сотрудничества между ними, а также доступ иностранных представителей. |
In that regard, coordination by the Security Council with the Economic and Social Council in accordance with the provisions of Article 65 of the Charter has a fundamental role to play in the promotion of sustainable development. |
В этой связи Конференция подчеркивает, что финансирование технического сотрудничества должно осуществляться в соответствии с концепцией «совместной ответственности» с учетом того, что все члены сообща отвечают за финансирование и укрепление деятельности Агентства в области технического сотрудничества. |
Sierra Leone currently lacked a costed multi-year strategic plan for youth employment and empowerment embedded in the Cooperation Framework and the PRSP and a strong, single coordination mechanism involving Government ministries, development partners, the private sector and young people. |
На данный момент у Сьерра-Леоне не имеется продуманного в финансовом отношении долгосрочного стратегического плана по обеспечению занятости и расширению прав и возможностей молодежи, предусмотренного в Рамках сотрудничества и ДССМН, а также координационного механизма с участием правительственных министерств, партнеров в области развития, частного сектора и молодежи. |
The REDD work will be undertaken within the UNEP-UNDP-FAO collaborative programme on REDD implemented in close coordination with the secretariat of the Framework Convention on Climate Change and the World Bank Forest Carbon Partnership Facility to ensure a coordinated approach to countries. |
Работа в области СВОД будет вестись в рамках программы сотрудничества ЮНЕП-ПРООН-ФАО по СВОД, осуществляемой в тесной координации с секретариатом Рамочной конвенции об изменении климата и механизмом Всемирного банка по развитию углеродного партнерства в области лесного хозяйства, что будет обеспечивать скоординированный подход к соответствующим странам. |
While a limited number of military community outreach units and civil-military coordination military personnel have deployed to the mission, I would like to emphasize the need for additional deployments in order to further enhance critical relations with local communities. |
Хотя в Миссию было направлено определенное число военнослужащих групп связи военных с общинами и групп по координации сотрудничества между населением и военными, я хотел бы подчеркнуть необходимость направления дополнительных сил для дальнейшего укрепления крайне важных связей с местными общинами. |