Английский - русский
Перевод слова Bolivia
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivia - Боливии"

Примеры: Bolivia - Боливии
He also welcomed the recent decision to implement the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative in Uganda, Bolivia and Burkina Faso and believed that the Initiative should be expanded to include other countries. В то же время, Индонезия с удовлетворением приветствует решение о практическом осуществлении в Уганде, Боливии и Буркина-Фасо Инициативы в отношении беднейших стран - крупных должников и считает, что ее следует распространять на другие страны.
Three country cooperation frameworks and country programmes had been requested for discussion within the joint UNDP/UNFPA segment: those of Bolivia, Mali and Rwanda. Была высказана просьба обсудить три страновые рамки сотрудничества и страновые программы в ходе заседаний, посвященных деятельности ПРООН/ЮНФПА: рамки и программы Боливии, Мали и Руанды.
One delegation noted that the funding table in the CCF stated that the target contribution of the Government of Bolivia was $86 million, approximately two thirds of the total resources required for the period of the CCF. Одна из делегаций отметила, что показатель целевых взносов правительства Боливии, фигурирующий в таблице финансирования СРС, составляет 86 млн. долл. США, что равняется примерно двум третьим общего объема ресурсов, необходимых на период реализации СРС.
One delegation observed there was a difference in the figures for the total population of Bolivia - 6.5 million in the UNDP document and 7.4 million in the UNFPA document. Одна из делегаций отметила различие в показателях, касающихся общей численности населения Боливии: 6,5 млн. человек согласно документу ПРООН и 7,4 млн. человек по документу ЮНФПА.
TO MAKE PROGRESS towards the realization of a zone free from anti-personnel landmines in MERCOSUR, Bolivia and Chile and to endeavour to extend that zone to the entire western hemisphere; ДОБИВАТЬСЯ ПРОГРЕССА в реализации зоны, свободной от противопехотных наземных мин, в рамках МЕРКОСУР, Боливии и Чили и стремиться к распространению такого статуса на все Западное полушарие.
Academic honours from Bolivia, El Salvador, Paraguay, Chile (Grand Cross of the Republic of Chile and O'Higgins Grand Cross) and Brazil. Награды: имеет награды Боливии, Сальвадора, Парагвая, Чили ("Большой крест" Республики Чили и "Большой крест О'Хиггинса") и Бразилии.
In the bilateral sphere, the free transit regime that Chile grants Bolivia is an obligation arising from the 1904 Treaty, and not a free concession by Chile. В двустороннем же контексте режим свободного транзита, который Чили предоставляет Боливии, является обязательством, вытекающим из Договора 1904 года, а не какой-либо уступкой со стороны Чили.
Over the past century, and through various agreements signed between the two countries, that regime has been consolidated although incidents have constantly occurred in Chilean territory and Chilean ports affect and violate Bolivia's rights. На протяжении столетия благодаря различным соглашениям, подписанным между двумя сторонами, указанный режим укрепился, хотя на чилийской территории и в чилийских портах постоянно происходят события, негативно влияющие на права Боливии и ущемляющие эти права.
A welcome increase in Myanmar in 2003 was offset by below-trend delivery in the Andean region, owing to funding gaps experienced under ongoing pilot projects launched in Bolivia and Peru during the late 1990s. Долгожданное увеличение этого показателя за счет деятельности в Мьянме в 2003 году было сведено на нет сокращением объема деятельности в Андском регионе вследствие задержек с финансированием текущих экспериментальных проектов в Боливии и Перу, осуществление которых было начато в конце 90х годов.
The Government of Bolivia has not promulgated or applied any laws in support of the embargo against Cuba, considering that the latter is an obstacle to the normal development of States. Правительство Боливии сообщает, что оно никогда не принимало и не применяло законов, благоприятствующих блокаде против Кубы, исходя из того, что эти законы являются препятствием для нормального развития стран.
It is subject to a number of limitations and it is subject to Chile's political ups and downs, and this obstructs Bolivia's trade, subjecting it to constant rate increases and even to strikes and obstructions by various labour sectors. На него распространяется целый ряд ограничений, и он зависит от политической конъюнктуры соседней страны, что мешает торговле Боливии и ставит ее в зависимость от постоянного роста тарифов и, в частности, забастовок и бойкотов со стороны различных групп трудящихся.
The representative of Bolivia said that his country's position was well known on the matter of sovereignty of the Falkland Islands, as reflected in the statement made on behalf of MERCOSUR as well as in his country's co-sponsorship of the draft resolution. Представитель Боливии сказал, что позиция его страны по вопросу о суверенитете над Фолклендскими островами хорошо известна и находит отражение в заявлении, сделанном от имени МЕРКОСУР, а также в том факте, что его страна входит в число соавторов проекта резолюции.
Reply of Chile to the statement made by the President of Bolivia, Mr. Carlos Mesa, at the fifty-ninth session of the General Assembly on 22 September 2004 Ответ Чили на выступление президента Боливии Его Превосходительства г-на Карлоса Месы в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 22 сентября 2004 года
Memorandums of understanding between the Financial Activities Control Council and the financial analysis units of Belgium, Bolivia, Colombia, France, Panama, Paraguay, Portugal and Russia concerning cooperation in the exchange of financial information for the purpose of combating money-laundering. Меморандумы о взаимопонимании между Советом по контролю за финансовой деятельностью и органами финансового контроля Бельгии, Боливии, Колумбии, Панамы, Парагвая, Португалии, России и Франции в области обмена финансовой информацией, касающейся борьбы с отмыванием денег.
For the Country Office in Bolivia, there is an increase of $20,600 related to the replacement of the car purchased in 1997 and of the laptop computer purchased in 1996. По страновому отделению в Боливии отмечается увеличение на 20600 долл. США в связи с заменой автомобиля, приобретенного в 1997 году, и лэптопа, приобретенного в 1996 году.
That is all the more true today because South American integration is so close at hand, and because Bolivia's maritime problem has become an obstacle on the path to that integration. Это как никогда актуально сегодня, поскольку мы в Южной Америке очень близко подошли к интеграции, и поскольку проблема выхода Боливии к морю является препятствием на пути этого процесса.
The Government of Bolivia takes this opportunity to express its willingness to enter into an open dialogue with the Government of Chile, enabling the attainment of an adequate answer and a final solution to the maritime problem. Правительство Боливии хотело бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить свою готовность к ведению открытого диалога с правительством Чили, который позволил бы найти адекватный ответ и окончательное решение проблемы доступа к морю.
He recalled that ratification of International Labour Organization Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries had provided Bolivia with one of its first legal instruments for the protection of indigenous rights. Выступающий напоминает, что ратификация Конвенции Nº 169 Международной организации труда, касающаяся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, позволила Боливии получить в свое распоряжение один из ее первых правовых инструментов для защиты прав коренных народов.
1.12 Please explain the basis for the qualification mentioned in the supplementary report and how Bolivia meets the requirement of subparagraph 2 (e). 1.12 Просьба разъяснить, на чем основана оговорка, упомянутая в дополнительном докладе, и сообщить, как в Боливии выполняются положения подпункта (e) пункта 2
Drawing on successful initiatives involving university graduates in Guatemala and Nicaragua, a "Youth With People Participation" project is being pioneered in Bolivia in close cooperation with UNDP and national authorities. На основе успешных инициатив с участием выпускников гватемальских и никарагуанских университетов в Боливии, в тесном сотрудничестве с ПРООН и национальными органами, на экспериментальной основе реализуется проект «Участие молодежи и местного населения».
The Committee concluded its general debate with statements from the representatives of the Congo, Lesotho, Dominica, Bolivia, Timor-Leste, Angola, Burkina Faso, Pakistan, China, Ecuador, Benin, the Sudan, Zimbabwe, Guinea and Morocco. Комитет завершил общие прения, заслушав заявления представителей Конго, Лесото, Доминики, Боливии, Тимора-Лешти, Анголы, Буркина-Фасо, Пакистана, Китая, Эквадора, Бенина, Судана, Зимбабве, Гвинеи и Марокко.
The representative of Benin introduced the draft resolution, on behalf of the African Group and Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Bosnia and Herzegovina, the Dominican Republic, Luxembourg, Peru and Spain. Представитель Бенина внес на рассмотрение проект резолюции от имени Группы африканских государств, а также Аргентины, Боливии (Многонационального Государства), Боснии и Герцеговины, Доминиканской Республики, Испании, Люксембурга и Перу.
I speak of the Bolivarian Alternative for the Americas, composed of the peoples of Antigua and Barbuda, Bolivia, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, Nicaragua, Saint Vincent and the Grenadines, Venezuela, and Honduras in its resistance. Я говорю о Боливарианской альтернативе для стран Америки, которая объединяет народы Антигуа и Барбуды, Боливии, Кубы, Доминиканской Республики, Эквадора, Никарагуа, Сент-Винсента и Гренадин, Венесуэлы, а также сопротивляющийся народ Гондураса.
As regards evidence, the Code of Criminal Procedure of Bolivia provides that evidence shall have value only if it has been obtained lawfully and has been introduced in the proceedings in accordance with the provisions of the Constitution and the Code. В отношении доказательств Уголовно-процессуальный кодекс Боливии предусматривает, что доказательства имеют значение и ценность лишь в том случае, если они были получены законным образом и допущены в производство в соответствии с положениями Конституции и Кодекса.
Regrettably, I must respond to the undignified allegations of three isolated delegations - those of Nicaragua, Bolivia and Venezuela - who have used this sombre occasion in support of Haiti to politicize the matter with ill-informed, tendentious statements. К сожалению, я должен отреагировать на недостойные и необоснованные обвинения трех конкретных делегаций - делегаций Никарагуа, Боливии и Венесуэлы, - которые использовали этот печальный повод оказать поддержку Гаити для политизации вопроса путем неоправданных и тенденциозных заявлений.