| The secretariat of the Latin American Integration Association (ALADI) has recently conducted a study on the transit transport situation in Bolivia. | Секретариат Латиноамериканской ассоциации интеграции (ЛААИ) недавно провел исследование по вопросу о состоянии сектора транзитных перевозок в Боливии. |
| In this context, foreign trade and the relationship with the international community are fundamental pillars of this development plan and form the core of a sovereign Bolivia. | Международная торговля и отношения с международным сообществом являются основными элементами этого плана развития и характеризуют суть суверенитета Боливии. |
| More left-wing victories seem to be in store in Mexico, Peru, and Bolivia. | Победа левых ожидается в Мексике, Перу и Боливии. |
| These factors also contributed to significant growth in the volume of Bolivia's exports, much of which was attributable to the performance of non-traditional products. | Эти факторы также способствовали значительному росту объема экспорта Боливии, который во многом был достигнут за счет нетрадиционных видов продукции. |
| The delegation of Bolivia emphasizes the progress achieved by the Legal and Technical Commission of the International Seabed Authority in drafting the seabed mining code. | Делегация Боливии отмечает прогресс, достигнутый Юридической и технической комиссией Международного органа по морскому дну в процессе подготовки проекта устава разработки морского дна. |
| We shall not give them a moment's rest until they have been for ever banned from the history of Bolivia. | Мы не дадим им ни минуты покоя, пока они навсегда не исчезнут из истории Боливии. |
| With the support of other international organizations, UNDCP and the Governments of Colombia, Peru and Bolivia were preparing to institute strategies that would ensure alternative development at the national level. | При поддержке других международных организаций ЮНДКП и правительства Колумбии, Перу и Боливии занимаются осуществлением стратегий по содействию другим формам развития на национальном уровне. |
| Most of the countries' deficits were moderate in size, with the only exceptions being Bolivia and some Central American countries. | Дефицит платежного баланса большинства стран был умеренным, за исключением только Боливии и некоторых центральноамериканских стран. |
| For Bolivia, seeking a useful and sovereign outlet to the sea is not an incidental or sporadic initiative but a patient and constant effort. | Для Боливии поиск подходящего и суверенного выхода к морю не является второстепенной или эпизодической инициативой, а связан с терпеливыми и постоянными усилиями. |
| The Special Rapporteur continued to actively consider invitations for fact-finding visits extended by the Governments of Bolivia, Georgia, Nepal and Paraguay. | Специальный докладчик продолжал активно рассматривать приглашения о проведении миссий по установлению фактов, направленные правительствами Боливии, Грузии, Непала и Парагвая. |
| I would like to take this opportunity to explain the unique situation of Bolivia with respect to ocean spaces and the law of the sea. | Хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы разъяснить уникальность положения Боливии по отношению к океанским пространствам и позиции по морскому праву. |
| However, the persistence of bilateral conflicts and the lack of a response to Bolivia's maritime claim will delay and weaken the process of regional integration. | Однако сохранение двусторонних разногласий и отсутствие реакции на требования Боливии о предоставлении доступа к морскому побережью тормозят и ослабляют процесс региональной интеграции. |
| In that respect, we await Bolivia's decision to move towards dealing with issues of mutual interest in accordance with the principles of bilateral relations. | В этой связи мы ожидаем решения Боливии о переходе к рассмотрению вопросов, представляющих взаимный интерес, в соответствии с принципами двусторонних отношений. |
| Why did this crisis occur in Bolivia? | Почему в Боливии произошел этот кризис? |
| The representative of Bolivia thanked the Secretary-General of UNCTAD for the proposed capacity building and technical cooperation plan in support of developing country participation in the WTO post-Doha work programme. | Представитель Боливии выразил признательность Генеральному секретарю ЮНКТАД за предложенный им план формирования потенциала и технического содействия участию развивающихся стран в программе работы ВТО после Конференции в Дохе. |
| Mr. Bossano, providing an additional reply to the question put by the representative of Bolivia, said that the current Constitution of Gibraltar was completely obsolete. | Г-н Боссано, в дополнение к ответу на вопрос представителя Боливии, говорит, что нынешняя Конституция Гибралтара полностью устарела. |
| The Advisory Group welcomed the findings and recommendations of the independent country reviews of the value-added of CERF in Bolivia, Colombia, Ethiopia and Zimbabwe. | Консультативная группа приветствовала выводы и рекомендации по итогам независимых страновых обзоров эффективности вклада СЕРФ в Боливии, Колумбии, Эфиопии и Зимбабве. |
| At the present time, Venezuelans are working as volunteers in the context of this mission in the Republic of Bolivia and the Republic of Nicaragua. | В настоящее время в Боливии и Республике Никарагуа находятся венесуэльцы, работающие бригадирами в составе этой миссии. |
| In that context, we welcome and support the reopening of the United Nations Office on Drugs and Crime in Bolivia. | В этой связи мы приветствуем и поддерживаем возобновление работы в Боливии отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| Similar assistance with a focus on gender mainstreaming is being provided to Bhutan, Bolivia (Plurinational State of), Egypt and Pakistan. | Аналогичная помощь с уделением особого внимания гендерной тематике оказывается Бутану, Боливии (Многонациональное Государство), Египту и Пакистану. |
| With actions under the NDP, the country is showing that its objective is to improve food intake and eradication malnutrition in Bolivia. | Осуществляя НПР, страна тем самым решает задачу повышения качества питания и искоренения недоедания в Боливии. |
| Technical assistance for the development of national action plans against racial discrimination has been provided to Benin, Bolivia (Plurinational State of), Burkina Faso, Costa Rica and Uruguay. | Техническое содействие в целях разработки национальных планов действий по борьбе против расовой дискриминации оказывалось Бенину, Боливии (Многонациональному Государству), Буркина-Фасо, Коста-Рике и Уругваю. |
| The programme was completed to the satisfaction of the indigenous communities, as well as to that of the Governments of Bolivia and Denmark. | Программа завершилась к удовлетворению общин коренных народов, а также правительств Боливии и Дании. |
| Joint programmes are currently under development in Argentina and Bolivia; Central Asia; Egypt; Pakistan; Rwanda and Burundi; and Serbia. | В настоящее время совместные программы разрабатываются в Аргентине и Боливии, Центральной Азии, Египте, Пакистане, Руанде и Бурунди и Сербии. |
| The Bolivian Government is drawing the international community's attention to the issue of Bolivia's outlet to the sea because it is a historical imperative. | Правительство Боливии выносит вопрос о выходе к морю на рассмотрение международного сообщества, т.к. видит в этом историческую необходимость. |