Since the late 1990s, the indigenous communities have become radicalized throughout the Andes, pressing for political reform in Peru, Ecuador and Bolivia, loosely coordinated in the Pachacuti movement. |
С конца 1990-х годов коренные общины стали радикализироваться по всей протяженности Анд, добиваясь политических реформ в Перу, Эквадоре и Боливии, слабо координировавшись в движении Пачакути. |
Avatar English has recently opened its doors to students around the world and was established by Howard Vickers, an English teacher with international experience, currently based in Bolivia. |
"Avatar English" недавно открыл свои двери студентам во всем мире и был основан Ховардом Викерсом, преподавателем английского с международным опытом, в настоящее время проживающим в Боливии. |
He has exhibited photographs showing the dignity of the Dalit ("Untouchable") Caste of India and the Aymara living in the arid altiplano of Bolivia. |
На выставках были представлены фотографии, показывающие жизнь далитов ("неприкасаемых") в Индии и племени Аймара, живущих на засушливом плато в Боливии. |
Constitutions which historically guaranteed a right to bear arms are those of Bolivia, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Honduras, Liberia, Mexico, Nicaragua and the United States of America. |
Кроме Соединённых Штатов Америки к конституциям, которые исторически гарантировали право на ношение оружия, можно отнести конституции Боливии, Колумбии, Коста-Рики, Гватемалы, Гондураса, Либерии, Мексики и Никарагуа. |
It includes the Quechua varieties spoken in the regions of Ayacucho, Cusco and Puno in Peru, in much of Bolivia and parts of north-west Argentina. |
Включает разновидности кечуа, распространённые в регионах Аякучо, Куско и Пуно в Перу, в большей части Боливии и в частях северо-запада Аргентины. |
Protesters quickly disbanded in many areas, and like many times in Bolivia's past, major political upheavals were taken as a normal part of the political process. |
Во многих регионах протестные группы распались и, как это уже не однажды случалось в истории Боливии, основная часть беспорядков была воспринята как неизбежный этап политических процессов. |
Aymara has approximately 2.2 million speakers; 1.7 million in Bolivia, 350,000 in Peru, and the rest in Chile and Argentina. |
На языке аймара говорят 2,2 млн. человек в Боливии, 350 тыс. в Перу и некоторое количество в Чили и Аргентине. |
It was not limited to Cuzco only, but spread to other cities in the Andes, as well as to present day Ecuador and Bolivia. |
Она не ограничивалась только регионом Куско, но распространилась и по другим городам в Андах, расположенных на территории современных Боливии и Эквадора. |
The Bolivian gas conflict was a social confrontation in Bolivia reaching its peak in 2003, centering on the exploitation of the country's vast natural gas reserves. |
Газовый конфликт в Боливии - общественный конфликт, достигший своего пика в 2003 году и предметом которого являлись обширные запасы природного газа в стране. |
Protesters argued that the new law did not go far enough to protect the natural resources from exploitation by foreign corporations, demanding a complete nationalization of the gas and process in Bolivia. |
Протестующие утверждали, что новый закон не в состоянии защитить природные ресурсы от эксплуатации иностранными корпорациями, требуя полной национализации газа и процесса его добычи в Боливии. |
However, protesters, who included Evo Morales and Felipe Quispe, demanded full nationalization of hydrocarbon resources, and the increased participation of Bolivia's indigenous majority, mainly composed of Aymaras and Quechuas, in the political life of the country. |
Однако протестующие, среди которых были Эво Моралес и Фелипе Киспе, потребовали полной национализации газовых ресурсов и увеличения доли участия коренного большинства Боливии, в основном состоящего из индейцев племен аймара и кечуа, в политической жизни страны. |
In 1976, due to the dictatorship in Bolivia, he moved to Mexico, where in 1983 he became a citizen. |
В 1976 году, вследствие диктатуры в Боливии переезжает в Мексику, где в 1983 году получил гражданство. |
Morales' election at the end of 2005 was met with enthusiasm by the social movements, because he was, as the leader of left-wing MAS, one of the staunchest opponents to the exportation of the gas without corresponding industrialization in Bolivia. |
Выборы Моралеса в конце 2005 года были встречены с энтузиазмом со стороны социальных движений, поскольку он был лидером левого движения, одного из самых стойких противников экспорта газа без соответствующей индустриализации в Боливии. |
Yessica said, "I want to represent our country abroad to show the diverse beauty of Bolivia, a country we are working and creative people". |
Йесика сказала: Я хочу, представлять нашу страну за рубежом, чтобы показать разнообразные красоты Боливии, страну творческих людей». |
The lumber from Brazil nut trees (not to be confused with Brazilwood) is of excellent quality, but logging the trees is prohibited by law in all three producing countries (Brazil, Bolivia and Peru). |
Древесина бразильского ореха (не путать с бразильской древесиной) превосходного качества, но его вырубка запрещена законами всех трёх производящих стран (Бразилии, Боливии и Перу). |
The Movement Toward Socialism (MAS) is perhaps the strongest political expression of this movement in Bolivia, coordinating a wide range of community-based organizations mostly reflecting Aymara political aspirations. |
Движение к социализму (МАС), возможно, является самым сильным политическим проявлением этого движения в Боливии, координируя широкий круг общественных организаций, в основном отражающих политические устремления народа аймара. |
The United States Department of State issued a statement on October 13 declaring its support for Sánchez de Lozada, calling for Bolivia's political leaders publicly express their support for democratic and constitutional order. |
13 октября государственный департамент США выступил с заявлением, в котором объявлял о своей поддержке Санчеса де Лосады, призывая «политических лидеров Боливии публично выразить свою поддержку демократическому и конституционному порядку. |
Hatch and his Peruvian business partner, Aquiles Lanao, launched the program in five separate geographical areas of Bolivia and within four weeks, they had created funds in 280 villages serving 14,000 families with loans worth $630,000. |
Хэтч и его деловой партнер в Перу, Акилес Ланоа (Aquiles Lanoa), запустили программу в пяти различных географических районах Боливии и за четыре недели создали в 280 селах фонды, обслуживающие более 14000 семей, при общей сумме займов в $630000. |
She commended Bolivia for its efforts and achievements related to the Millennium Development Goals, but further efforts would be needed to secure a better future for the Bolivian people. |
Оратор высоко оценила усилия и достижения Боливии в осуществлении Целей развития тысячелетия, но указала на необходимость дальнейших усилий во имя более светлого будущего для боливийского народа. |
They concluded that an early warning system for democratic crises in the region would help generate action before matters got out of control, as in Bolivia today. |
Они пришли к заключению, что система раннего обнаружения демократических кризисов в регионе поможет принять меры прежде, чем ситуация выйдет из-под контроля, как в настоящее время в Боливии. |
Contracts are being respected only in the breach, and technicians and lawyers from PDVESA, the Venezuelan oil giant, are auditing Petrobras installations in Bolivia. |
Контракты больше не соблюдаются, а технический персонал и юристы «PDVESA» - венесуэльского нефтяного гиганта - проводят аудит установок «Петробраса» в Боливии. |
By contrast, those nations that remain nostalgic for the cause of Che, such as Venezuela, Ecuador, and Bolivia, are at this very moment poised on the brink of civil war. |
По сравнению с ними, те страны, которые продолжают тосковать о великом деле Че, типа Венесуэлы, Эквадора и Боливии, в этот самый момент балансируют на грани гражданской войны. |
Vickers then started advertising the design to all buyers, and soon received a trickle of orders eventually including USSR, Greece, Poland, Bolivia, Siam, Finland, Portugal, China and Bulgaria. |
Vickers затем начала рекламу данной модели и получила заказы от СССР, Польши, Финляндии, Китая, Сиама, Греции, Боливии, Португалии и Болгарии. |
Uqi Uqini is located in the Arica and Parinacota Region of Chile and in the Oruro Department of Bolivia, in the Sajama Province, Turku Municipality, Chachakumani Canton. |
Уки-Укини расположен в регионе Арика-и-Паринакота в Чили и в департаменте Оруро в Боливии, в провинции Сахама, муниципалитет Турку, кантон Чачакумани. |
As of 2010, Bolivia has not won a Miss Universe or Miss World title. |
С 2010 года представительницы Боливии не входили в десятку лучших на конкурсах Мисс Вселенная или Мисс Мира. |