ECLAC supports South America's two land-locked countries - Bolivia and Paraguay - in their efforts to improve transport and customs transit facilities across neighbouring countries for access to seaports. |
ЭКЛАК оказывает поддержку двум странам Южной Америки, не имеющим выхода к морю, Боливии и Парагваю, в их усилиях по улучшению транспортных и таможенных условий транзитных перевозок грузов по территории соседних стран для их доставки в морские порты. |
A second business plan project started with a preparatory assistance phase to introduce vocational training and microenterprises for about 7,000 young people in the Chapare region of Bolivia. |
Первый этап второго проекта в рамках плана работы предусматривал оказание помощи в проведении подготовительных мероприятий для организации профессиональной подготовки без отрыва от производства и микропредприятий примерно для 7000 молодых людей в районе Чапаре в Боливии. |
LACNET has also been active in the Global e-Schools and Communities Initiative, including in the selection of Bolivia to take part in its first phase. |
LACNET также сыграл активную роль в реализации глобальной инициативы по созданию электронных школ и общин, в том числе в выборе Боливии для участия в мероприятиях в рамках первого этапа этой Инициативы. |
A number of indicators relating to energy for sustainable development show that in Bolivia and Trinidad and Tobago, the robustness indicator is falling. |
Некоторые имеющиеся показатели развития энергетики в целях устойчивого развития свидетельствуют о том, что в Боливии и Тринидаде и Тобаго снижается показатель надежности вследствие возрастающей зависимости экономики этих стран от импорта нефти. |
Mr. ABOUL-NASR said that he would be grateful if more information on drug trafficking and land-ownership issues could be included in Bolivia's next periodic report. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он был бы признателен, если бы в следующий периодический доклад Боливии была включена дополнительная информация о торговле наркотиками и собственности на землю. |
The Amazon subregional programme contains portions of Brazil, Bolivia, Colombia, Ecuador, Guyana, Paraguay, Peru, Suriname and Venezuela, which covers 400 indigenous groups. |
Составными компонентами субрегиональной программы для стран, расположенных в долине реки Амазонки, являются проекты, охватывающие 400 групп коренных народов Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Парагвая, Перу, Суринама и Эквадора. |
Information concerning the "Productive Bolivia" National Dialogue, whose objective is to contribute to combating poverty, has been provided on a disk. |
К настоящему докладу прилагается компакт-диск, содержащий информацию о программе Национального диалога о развитии производства в Боливии, цель которого заключается в содействии борьбе с нищетой. |
An effort was also being made to integrate the many indigenous children living in most of the MERCOSUR countries, Bolivia and Chile into that process. |
Прилагаются усилия, с тем чтобы распространить этот процесс на многих детей из числа коренных народов, которые проживают в большинстве стран МЕРКОСУР, Боливии и Чили. |
In Bolivia, WFP is involved in the Contigo Avanzar campaign advocating for and disseminating MDGs, with FAO, UNDP, UNFPA and UNICEF. |
В Боливии ВПП участвует в проведении кампании «Контиго авансар», направленной на пропаганду и распространение ЦРДТ; эта кампания осуществляется в сотрудничестве с ФАО, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
In Bolivia and Myanmar, monitoring activities are at an initial stage, and will benefit from the implementation of specific methodologies for their illicit crops monitoring programmes. |
В целях содействия широкомасштабным программам искоренения в Боливии были предоставлены технические консультации по вопросам разработки национальной системы для выявления и мониторинга незаконного культивирования, перемещающегося в отдаленные районы, особенно Чапаре и Юнгас. |
Precursor controls are being strengthened in Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador and the Caribbean, focusing on training, databases, information systems and legal reform. |
Меры по укреплению системы конт-роля над прекурсорами принимаются в Боливии, Бразилии, Колумбии, Эквадоре и Карибском бас-сейне, при этом основное внимание уделяется под-готовке кадров, созданию баз данных и инфор-мационных систем и правовой реформе. |
In Bolivia, Brazil, Colombia, Peru and Central America, UNDCP continued supporting major drug-awareness initiatives focusing on the economic and social costs of the drug problem. |
В Боливии, Бразилии, Колумбии, Перу и странах Центральной Америки ЮНДКП продолжает оказывать поддержку масштабным инициативам в области информирова-ния населения о проблеме наркотиков, уделяя особое внимание социально - экономическим последствиям этой проблемы. |
Evidence of emerging production and trade patterns is apparent in a number of landlocked developing countries, notably Bolivia, Botswana, Mongolia and Uganda. |
Процесс формирования новых производственных и торговых структур проявляется в ряде развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности в Боливии, Ботсване, Монголии и Уганде. |
An Agency-sponsored project, implemented jointly by Peru and Bolivia, uses isotope techniques and geochemical tools in helping the authorities accurately measure the water recharge of Lake Titicaca. |
В процессе реализации предложенного Агентством проекта, который осуществляется совместными усилиями Перу и Боливии, используются изотопная технология и геохимические инструменты, позволяющие соответствующим органам проводить точные измерения восстановления водных ресурсов в озере Титикака. |
Nonetheless, after all these years, the recovery of our Pacific coastline has become a permanent goal, one that Bolivia cannot disown. |
Разумеется, несмотря на все прошедшее время, вопрос о возвращении на тихоокеанское побережье превратился для Боливии в постоянную цель, от достижения которой она не может отказаться. |
Nonetheless, aside from ephemeral political events, southern Peru, northern Chile and Bolivia have common historical and geopolitical realities and are economically complementary. |
Однако за эфемерными политическими успехами стоит общая историческая и геополитическая реальность, которая требует экономического сотрудничества в районе, распложенном к югу от Перу, к северу от Чили и к западу от Боливии. |
UNIFEM supported the inclusion of gender-equality priorities in the constitutions of Algeria, Bolivia, Ecuador, Egypt and Kosovo, finalized in 2008, through support to national consultative processes. |
ЮНИФЕМ поддержал включение приоритетных вопросов об обеспечении равенства мужчин и женщин в конституции Алжира, Боливии, Египта, Косово и Эквадора, работа над которым была завершена в 2008 году, на основе поддержки национальных консультативных процессов. |
It is important to underscore the role of the South-South cooperation agreement that provides 800 triple-drug therapies in Bolivia, that is, complete treatment for people affected by the disease. |
Важно подчеркнуть роль соглашения о сотрудничестве по линии Юг-Юг, в рамках которого в Боливии обеспечивается терапия 800 пациентам на основе использования трех лекарственных препаратов, что представляет собой полный курс лечения для людей, страдающих этим заболеванием. |
The combined shares of Kazakhstan, Azerbaijan, Chad and Bolivia accounted for over 70 per cent of total FDI flowing to landlocked developing countries. |
На долю Казахстана, Азербайджана, Чада и Боливии, вместе взятых, приходилось свыше 70 процентов от общего объема прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
Also in Bolivia, 610 indigenous female leaders of the Bartolina Sisa Federation of Peasant Women were trained in an initiative led by UNIFEM. |
Кроме того, в Боливии 610 принадлежащих к коренному населению женщин-руководителей Федерации сельских женщин им. Бартолины Сисы прошли учебную подготовку в рамках инициативы, которая осуществлялась под руководством ЮНИФЕМ. |
Cuba has also provided many rural settlements in Bolivia with electricity by installing solar panels and has made a significant contribution to the energy saving programme. |
Кроме того, Куба обеспечила подачу электроэнергии для значительной доли населения сельских районов Боливии за счет установки солнечных аккумуляторных батарей, что в значительной мере способствовало осуществлению Программы энергосбережения. |
We have at the same time developed a new programme in Bolivia which has recently secured 3 years funding from DFID. |
Наряду с этим организация разработала новую программу для Боливии, обеспечив недавно ее финансирование на протяжении трехлетнего периода по линии министерства по вопросам международного развития. |
The second action is the rehabilitation of the Toledo-Ancaravi section of the Oruro-Pisiga highway in Bolivia, which Italy financed through a $25 million soft loan. |
Вторым шагом стало восстановление отрезка шоссе Оруро - Писига между городами Толедо и Анкарави в Боливии, для чего Италия предоставила льготный заем в 25 млн. долл. США. |
OHCHR Bolivia welcomed social programmes, such as the "dignity pension", the "Juancito Pinto" Bonus Programme and the Zero Malnutrition initiative. |
Отделение УВКПЧ в Боливии приветствовало такие социальные программы, как выплата "базовой пенсии", программа "Боно хуансито пинто" и Инициатива по искоренению недоедания. |
Grey imports allow sale in Bolivia US Spec from USA/Canada/Japan and Corolla Axio from Japan. |
Посредством серого импорта на рынке Боливии также были доступны версии Corolla для США, привезенные из США, Канады и Японии, а также Corolla Axio из Японии. |