Woods also travels and supports other revolutionary processes in Pakistan, Bolivia, the Middle East and Cuba. |
Путешествует, поддерживает другие революционные процессы - в Пакистане, Боливии и на Кубе. |
His international career continued to flourish in early 2002: he scored twice against Bolivia and once against Iceland. |
Его международная карьера продолжала процветать в начале 2002 года: он сделал дубль в игре против Боливии и забил гол Исландии. |
But Morales' nationalization of Bolivia's oil and gas fields sent shock waves through the international community. |
Но национализация Моралесом нефтяных и газовых месторождений Боливии имела эффект взрывной волны для международного сообщества. |
Bolivia needs leaders who can move the country beyond social wars that translate into stagnation. |
Боливии нужны лидеры, которые остановят в стране социальные войны, ведущие к застою. |
In Bolivia's Amazon basin, corporate cattle ranches are replacing the rain forest. |
В бассейне Амазонки в Боливии вырубается лес, на месте которого создаются корпоративные ранчо. |
The match, against Bolivia, for 2010 World Cup Qualification, ended 0-0. |
Матч в рамках отборочного турнира чемпионата мира 2010 против Боливии завершился со счётом 0:0. |
Supporters of the Chile pipeline argued that U.S. financiers would be unlikely to develop processing facilities within Bolivia. |
Также они утверждали, что инвесторы из США вряд ли будут развивать перерабатывающие предприятия в Боливии. |
In this mess one can easily identify the unemployed: the issue of employment in Bolivia is still very painful. |
В этой толчее без труда можно выделить безработных: вопрос с трудоустройством в Боливии по-прежнему остается крайне болезненным. |
I've heard about financial... support the government receives... from the drug industry in Bolivia. |
Мне доводилось слышать про фин-поддержку, которую Вашему правительству оказывают... наркопромышленники Боливии. |
Bolivia has now returned to normal, the activities of the Government have been resumed and full respect for human rights restored. |
В настоящее время положение в Боливии нормализуется и деятельность правительства осуществляется при полном уважении прав человека. |
Ports on the Atlantic and Pacific Oceans constitute the main outlets for Bolivia's foreign trade with nations outside South America. |
Для Боливии главными пунктами, обслуживающими ее внешнюю торговлю со странами других континентов, являются атлантические тихоокеанские порты. |
The President of Bolivia paid tribute to the International Day and to indigenous people. |
Президент Боливии отметил значение Международного дня и отдал дань уважения коренным народам. |
She also wished to know what recommendations were contemplated with regard to the cases relating to Bolivia and Colombia. |
Она также хотела бы знать, какие рекомендации готовятся по делам, касающимся Боливии и Колумбии. |
For example, research has had a clear impact on processes of decentralization in Bolivia, Nicaragua and Zimbabwe. |
Например, научные исследования, несомненно, сыграли важную роль в осуществлении программ децентрализации в Боливии, Зимбабве и Никарагуа9. |
Bolivia did not actively promote migration, but sought to ensure that it took place in the best possible conditions. |
Оно также делает все необходимое для улучшения условий жизни всех жителей Боливии, а также боливийских мигрантов. |
In Latin America, small tax payments made by foreign firms for mineral extraction have been criticized in Bolivia and Chile. |
В Латинской Америке критиковались низкие налоговые платы иностранных фирм, занятых в горнодобыче Боливии и Чили. |
By the fact of being resident in Bolivia, however, they enjoy the same civil rights as nationals. |
Вместе с тем все проживающие в Боливии иностранцы обладают равными с гражданами страны гражданскими правами. |
Significant increases in contributions towards business plans for Bolivia and Colombia have recently been received. |
Недавно было сообщено о значительном уве-личении взносов на осуществление планов действий для Боливии и Колумбии. |
In Bolivia, the law enforcement measures included forced eradication of new plantations and destruction of coca seedbeds. |
В Боливии меры, принимаемые правоохранительными органами, включают в себя принудительное уничто-жение новых плантаций и посевов. |
Only Armenia, Bolivia and Swaziland have distances of 300 km or less. |
И лишь в случае Армении, Боливии и Свазиленда расстояние до морских портов не превышает 300 километров. |
Bolivia's landlocked status is a factor that has curbed our development. |
Статус Боливии как страны, не имеющей выхода к морю, является замедляющим наше развитие фактором. |
The delegation of Bolivia was headed by Ms. Nardy Suxo, Minister of Institutional Transparency and the Fight against Corruption. |
Делегацию Боливии возглавляла министр по вопросам институциональной прозрачности и борьбе с коррупцией г-жа Нарди Сурсо. |
I pay respectful tribute to the Cuban people and their unconditional assistance, together with Venezuela, in eradicating illiteracy in Bolivia. |
Я хочу особо поблагодарить кубинский народ вместе с Венесуэлой за оказанную нам без выдвижения каких-либо условий помощь по ликвидации неграмотности в Боливии. |
The mission was accompanied by the heads of NHRIs of Argentina, Bolivia, Mexico and Paraguay. |
В этой поездке представителей УВКПЧ сопровождали главы национальных правозащитных учреждений Аргентины, Боливии, Мексики и Парагвая. |
Puma Punku is a large temple complex located on a high plateau in Bolivia. |
Пума Пунку является большим храмовым комплексом, расположенным на высокогорном плато в Боливии. |