| Woods also travels and supports other revolutionary processes in Pakistan, Bolivia, the Middle East and Cuba. | Путешествует, поддерживает другие революционные процессы - в Пакистане, Боливии и на Кубе. |
| His international career continued to flourish in early 2002: he scored twice against Bolivia and once against Iceland. | Его международная карьера продолжала процветать в начале 2002 года: он сделал дубль в игре против Боливии и забил гол Исландии. |
| But Morales' nationalization of Bolivia's oil and gas fields sent shock waves through the international community. | Но национализация Моралесом нефтяных и газовых месторождений Боливии имела эффект взрывной волны для международного сообщества. |
| Bolivia needs leaders who can move the country beyond social wars that translate into stagnation. | Боливии нужны лидеры, которые остановят в стране социальные войны, ведущие к застою. |
| In Bolivia's Amazon basin, corporate cattle ranches are replacing the rain forest. | В бассейне Амазонки в Боливии вырубается лес, на месте которого создаются корпоративные ранчо. |
| The match, against Bolivia, for 2010 World Cup Qualification, ended 0-0. | Матч в рамках отборочного турнира чемпионата мира 2010 против Боливии завершился со счётом 0:0. |
| Supporters of the Chile pipeline argued that U.S. financiers would be unlikely to develop processing facilities within Bolivia. | Также они утверждали, что инвесторы из США вряд ли будут развивать перерабатывающие предприятия в Боливии. |
| In this mess one can easily identify the unemployed: the issue of employment in Bolivia is still very painful. | В этой толчее без труда можно выделить безработных: вопрос с трудоустройством в Боливии по-прежнему остается крайне болезненным. |
| I've heard about financial... support the government receives... from the drug industry in Bolivia. | Мне доводилось слышать про фин-поддержку, которую Вашему правительству оказывают... наркопромышленники Боливии. |
| Bolivia has now returned to normal, the activities of the Government have been resumed and full respect for human rights restored. | В настоящее время положение в Боливии нормализуется и деятельность правительства осуществляется при полном уважении прав человека. |
| Ports on the Atlantic and Pacific Oceans constitute the main outlets for Bolivia's foreign trade with nations outside South America. | Для Боливии главными пунктами, обслуживающими ее внешнюю торговлю со странами других континентов, являются атлантические тихоокеанские порты. |
| The President of Bolivia paid tribute to the International Day and to indigenous people. | Президент Боливии отметил значение Международного дня и отдал дань уважения коренным народам. |
| She also wished to know what recommendations were contemplated with regard to the cases relating to Bolivia and Colombia. | Она также хотела бы знать, какие рекомендации готовятся по делам, касающимся Боливии и Колумбии. |
| For example, research has had a clear impact on processes of decentralization in Bolivia, Nicaragua and Zimbabwe. | Например, научные исследования, несомненно, сыграли важную роль в осуществлении программ децентрализации в Боливии, Зимбабве и Никарагуа9. |
| Bolivia did not actively promote migration, but sought to ensure that it took place in the best possible conditions. | Оно также делает все необходимое для улучшения условий жизни всех жителей Боливии, а также боливийских мигрантов. |
| In Latin America, small tax payments made by foreign firms for mineral extraction have been criticized in Bolivia and Chile. | В Латинской Америке критиковались низкие налоговые платы иностранных фирм, занятых в горнодобыче Боливии и Чили. |
| By the fact of being resident in Bolivia, however, they enjoy the same civil rights as nationals. | Вместе с тем все проживающие в Боливии иностранцы обладают равными с гражданами страны гражданскими правами. |
| Significant increases in contributions towards business plans for Bolivia and Colombia have recently been received. | Недавно было сообщено о значительном уве-личении взносов на осуществление планов действий для Боливии и Колумбии. |
| In Bolivia, the law enforcement measures included forced eradication of new plantations and destruction of coca seedbeds. | В Боливии меры, принимаемые правоохранительными органами, включают в себя принудительное уничто-жение новых плантаций и посевов. |
| Only Armenia, Bolivia and Swaziland have distances of 300 km or less. | И лишь в случае Армении, Боливии и Свазиленда расстояние до морских портов не превышает 300 километров. |
| Bolivia's landlocked status is a factor that has curbed our development. | Статус Боливии как страны, не имеющей выхода к морю, является замедляющим наше развитие фактором. |
| The delegation of Bolivia was headed by Ms. Nardy Suxo, Minister of Institutional Transparency and the Fight against Corruption. | Делегацию Боливии возглавляла министр по вопросам институциональной прозрачности и борьбе с коррупцией г-жа Нарди Сурсо. |
| I pay respectful tribute to the Cuban people and their unconditional assistance, together with Venezuela, in eradicating illiteracy in Bolivia. | Я хочу особо поблагодарить кубинский народ вместе с Венесуэлой за оказанную нам без выдвижения каких-либо условий помощь по ликвидации неграмотности в Боливии. |
| The mission was accompanied by the heads of NHRIs of Argentina, Bolivia, Mexico and Paraguay. | В этой поездке представителей УВКПЧ сопровождали главы национальных правозащитных учреждений Аргентины, Боливии, Мексики и Парагвая. |
| Puma Punku is a large temple complex located on a high plateau in Bolivia. | Пума Пунку является большим храмовым комплексом, расположенным на высокогорном плато в Боливии. |