| In Bolivia, a conceptual distinction needs to be drawn between short-term and long-term social security. | В Боливии проводится различие между краткосрочным и долгосрочным социальным страхованием. |
| It should also be remembered that the consumption of coca leaves was a deep-rooted indigenous tradition in Bolivia. | Не следует также забывать, что потребление листьев коки является давней традицией коренного населения Боливии. |
| The Board also carried out audits in UNDCP field offices in Bolivia and Brazil. | Комиссия провела также ревизии в местных отделениях ЮНДКП в Боливии и Бразилии. |
| The Conference was hosted by the Defensoría del Pueblo de Bolivia. | Принимающей стороной Конференции было Бюро омбудсмена Боливии. |
| In the El Gran Chaco Americano subregion, GM supported the governments of Argentina, Bolivia and Paraguay in the preparation of a SRAP. | В субрегионе Гран-Чако Американо ГМ поддерживал правительства Аргентины, Боливии и Парагвая в подготовке СРПД. |
| Source: UDAPE, based on Central Bank of Bolivia data. | Источник: УДАПЕ на основании данных Центрального банка Боливии. |
| The Government of Bolivia welcomed the Organization's participation in various international forums dealing with industrial development. | Правительство Боливии приветствует участие Организации в различных международных форумах, посвященных промышленному развитию. |
| The Government of Bolivia was very interested in the Organization's work in the field of human resources development. | Правительство Боливии проявляет большой интерес к работе Организации на местах в области развития людских ресурсов. |
| Many institutions, including CEDLA, consider SAPs to be the source of impoverishment of Bolivia. | Многие учреждения, включая ЦИРРТСХ, считают ПСП причиной обнищания Боливии. |
| The Ombudsman of Bolivia coordinates with the ombudsmen offices of host countries in order to facilitate the processing of individual cases. | Омбудсмен Боливии координирует свои действия с омбудсменами принимающих стран в целях содействия рассмотрению индивидуальных дел. |
| Seminars had been held in Bolivia, Chile and Ecuador. | Семинары проводились в Боливии, Чили и Эквадоре. |
| UNCTAD has continued to provide technical assistance to Bolivia on the implementation of its national investment promotion strategy. | ЮНКТАД продолжала оказывать Боливии техническую помощь в осуществлении ее национальной стратегии поощрения инвестиций. |
| That was especially important to Bolivia, since indigenous peoples made up 60 per cent of its population. | Это особенно важно для Боливии, поскольку коренные народы составляют 60 процентов ее населения. |
| The representatives of UNDCP and of FAO will participate, together with the Minister of Agriculture of Bolivia. | Участие примут представители ЮНДКП и ФАО вместе с министром сельского хозяйства Боливии. |
| For example in Bolivia, the World Bank advised the government to privatise the Municipal Water and Sewage Authority. | Например, в Боливии Всемирный банк рекомендовал правительству приватизировать муниципальный орган по водоснабжению и канализации. |
| Necessary amendments to the penal code of Bolivia were being adopted. | Принимаются необходимые поправки к уголовному кодексу Боливии. |
| The HURIST project has facilitated the production and wide diffusion of two reports about indigenous peoples in Bolivia. | Проект ХУРИСТ содействовал подготовке и широкому распространению двух докладов о коренных народах в Боливии. |
| These agreements allow access for transit transport for Bolivia through the territories of the contracting parties. | Эти соглашения обеспечивают Боливии возможность осуществлять транзитные перевозки через территории подписавших сторон. |
| The representative of Bolivia stressed her country's commitment to successful completion of the DWP. | Представитель Боливии подчеркнула приверженность ее страны цели успешного завершения реализации ПРД. |
| In the period 1993-1998, 21 fellowships were granted to nationals of Bolivia and Paraguay. | В период 1993-1998 годов гражданам Боливии и Парагвая была предоставлена 21 стипендия. |
| As for Bolivia's international cooperation for development, it had not matched expectations. | Итоги международного сотрудничества Боливии в области развития не оправдали ожиданий. |
| In Bolivia, the intercultural theme group was established with the participation of eight United Nations agencies. | В Боливии межкультурная тематическая группа была учреждена с участием восьми учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Fortunately, the world economy is not exacerbating Bolivia's domestic polarization. | К счастью, мировая экономика не усиливает внутреннюю поляризацию Боливии. |
| Bolivia's very existence is directly tied to the Pacific. | Само существование Боливии напрямую связано с Тихим океаном. |
| Undoubtedly, the most unjust and serious of those consequences is the geographical enclosure imposed upon Bolivia. | Несомненно, самым несправедливым и серьезным из этих последствий является навязанная Боливии географическая замкнутость. |