The Bolivia United Nations country team has established a consultative group made up of indigenous leaders to provide guidance on its work. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Боливии учредила консультативную группу, которая состоит из лидеров коренных народов и дает страновой группе советы в ее работе. |
In Bolivia (Plurinational State of), despite impressive efforts by the new Government, many agricultural workers on large estates still work in feudal conditions of semi-slavery or debt-bondage. |
В Боливии (Многонациональном Государстве), несмотря на впечатляющие усилия нового правительства, многие сельскохозяйственные рабочие крупных поместий все еще трудятся в условиях феодального полурабства или долговой кабалы. |
Investment in Bolivia in 2005 was only $600 million, and more than 50 per cent of it was credits or international cooperation. |
В 2005 году объем инвестиций в Боливии составил лишь 600 млн. долл. США, и более 50 процентов из них приходилось на долю кредитов или предоставлялось в рамках международного сотрудничества. |
Since the State has controlled basic services in Bolivia, electricity, telephone and drinking water tariffs have not risen, because they are basic. |
В связи с тем, что государство в Боливии контролирует предоставление основных услуг, тарифы на электроэнергию, телефонную связь и питьевую воду не повышаются, поскольку они основные. |
I welcome the support we have received from the General Assembly for water to be a human right and express thanks on behalf of the people and Government of Bolivia. |
Я приветствую ту поддержку, которую мы получили от Генеральной Ассамблеи в связи с предложением о том, чтобы вода была правом человека, и выражаем ей признательность от имени народа и правительства Боливии. |
In Bolivia we have barriers to overcome, and other countries of the Union of South American Nations (UNASUR) also have problems. |
Нам в Боливии необходимо преодолевать барьеры, и у других стран, входящих в Южноамериканский союз наций (УНАСУР), также существуют проблемы. |
The United States Drug Enforcement Administration (DEA) in Bolivia was not fighting drug trafficking; it was controlling it for political purposes. |
Управление по контролю над наркотическими средствами Соединенных Штатов в Боливии не боролось с незаконным оборотом наркотиков, а контролировало его, руководствуясь политическими соображениями. |
We do not want to see some multinational companies, as has happened in Bolivia, privatizing water to profit from its sale. |
Мы не хотим, чтобы какие-то многонациональные компании, как это произошло в Боливии, приватизировали воду, с тем чтобы получать доходы от ее продажи. |
Total E&P Bolivie (Bolivia branch) |
Боливия» (филиал в Боливии) |
Bolivia, for example, approved a new constitution in January 2009, granting more power to the country's indigenous Aymara majority. |
Например, в Боливии в январе 2009 года была принята новая конституция, которая расширила права коренного народа аймара, составляющего большинство населения страны. |
A UNV volunteer with UNIFEM in Bolivia sensitized local women's associations on issues of human trafficking and human rights. |
Один доброволец Организации Объединенных Наций, работавший вместе с ЮНИФЕМ в Боливии, занимался информированием местных женских организаций по вопросам торговли людьми и прав человека. |
Cuba noted Bolivia's progress and its political will to prioritize the needs of the majority and of those who had been excluded. |
Куба отметила позитивные достижения Боливии и ее политическую волю уделять приоритетное внимание потребностям большинства населения, а также обездоленным группам общества. |
Bolivia had four Government organs - executive, legislative, judiciary and electoral - that carried out their work on the basis of independence, separation, coordination and cooperation. |
В Боливии существует четыре ветви власти - исполнительная, законодательная, судебная и избирательная, которые выполняют свою работу на принципах независимости, разделения полномочий, координации и сотрудничества. |
Bolivia had created companies to support staple food and milk production, and had taken legal action to achieve fair prices. |
В Боливии созданы компании по поддержке производства основных продуктов питания, молока и приняты меры правового характера, направленные на установление справедливых цен на них. |
In referring the statement made by Bolivia, Sweden asked about measures taken to bring to justice perpetrators of abuse and to eradicate impunity for human rights violations. |
Ссылаясь на заявление Боливии, Швеция поинтересовалась мерами, принятыми с целью привлечения к правосудию виновных в злоупотреблениях и искоренения безнаказанности в связи с совершением нарушений прав человека. |
Denmark commended the ambition of Bolivia to improve the protection of human rights, but noted that serious obstacles remained in terms of practice. |
Дания высоко оценила стремление Боливии защищать права человека, но отметила, что с практической точки зрения в этой области по-прежнему существуют серьезные проблемы. |
Bolivia had distributed 719 ambulances in rural areas, was creating a national company for generic medicines and had strengthened its fight against contraband altered medicine. |
В сельские районы Боливии уже направлены 719 машин скорой помощи, кроме того, в стране создается национальная компания по производству генерических лекарственных препаратов и прилагаются дополнительные усилия в борьбе с контрабандой контрафактными лекарственными препаратами. |
In Bolivia, groups objecting to the Government's policies, which benefited the majority, had caused acts of violence against indigenous and intercultural communities. |
В Боливии в знак протеста против политики, проводимой правительством в интересах большинства, отдельными группами были совершены акты насилия в отношении коренного населения и общин со смешанным населением. |
To date, we have suffered eight serious droughts, followed by fires, in Bolivia, California, the Caribbean, China, Spain and Russia. |
На сегодняшний день мы пострадали от восьми серьезных засух, вслед за которыми последовали пожары в Боливии, Калифорнии, странах Карибского бассейна, Китае, Испании и России. |
Women's migration and global care chains in Ecuador, Bolivia, Peru and Spain |
Миграция женщин и глобальные системы по обеспечению ухода в Эквадоре, Боливии, Перу и Испании |
Some measurable progress in reducing illicit crop cultivation and providing economic alternatives to affected populations has been made in Bolivia, Colombia and Peru in recent years. |
В Боливии, Колумбии и Перу в последние годы были достигнуты заметные успехи в сокращении масштабов культивирования запрещенных культур и создании экономических альтернатив для затронутых этой деятельностью групп населения. |
In Bolivia we are discussing, as a social and political endeavour, how a new political constitution could lead us to renounce war. |
Мы в Боливии в рамках социального и политического мероприятия проводим дискуссии о том, как новая политическая конституция может привести нас к отказу от войны. |
No assistance other than that already being provided by UNODC was requested by Bolivia in order to comply fully with the article under review. |
Боливии для обеспечения полного соблюдения рассматриваемой статьи не требуется никакая помощь, кроме той, которая уже предоставляется со стороны ЮНОДК. |
In Bolivia, UNDP provided technical assistance for building policy consensus on critical issues under the national constitutional reform process. |
В Боливии ПРООН оказывала техническую помощь в целях формирования консенсуса в отношении политики по животрепещущим вопросам национальной программы конституционной реформы; |
The other panellists were from Bolivia, Chile, France, Mali, Romania and Zambia. |
В дискуссии приняли также участие содокладчики из Боливии, Замбии, Мали, Румынии, Франции и Чили. |