In conclusion, he reiterated, as had been said the previous day, that the greatest problem facing Bolivia was not discrimination but poverty. |
В заключение оратор еще раз отмечает, что, как уже говорилось днем ранее, серьезнейшей проблемой для Боливии является не дискриминация, а нищета. |
In Bolivia and Jamaica, UNDP supported a consultative process including civil society and government for the design and approval of national biodiversity strategies. |
В Боливии и Ямайке ПРООН поддерживала консультативный процесс с участием гражданского общества и правительства в целях разработки и утверждения национальных стратегий в области биоразнообразия. |
The Board reviewed contractors' working papers for the audits of UNDP offices in Bolivia, Ecuador, Jamaica, Panama, and Venezuela. |
Комиссия провела обзор рабочих документов аудиторских фирм, касающихся проведенных ими ревизий отделений ПРООН в Боливии, в Венесуэле, в Панаме, Эквадоре и на Ямайке. |
The representative of Bolivia requested the Board to continue its dialogue with his Government on matters related to the implementation of the international drug control treaties. |
Представитель Боливии обратился к Комитету с просьбой продолжать начатый им открытый диалог с его правительством по вопросам, связанным с осуществлением международных договоров о контроле над наркотиками. |
His delegation also noted the progress made in the project for boosting camelid fibre textile production in Bolivia, described in chapter 8 of the Annual Report 2006. |
Его делегация с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в ходе осуществления проекта по расширению производства тканей из верблюжьей шерсти в Боливии, о котором упоминается в главе 8 Ежегодного доклада за 2006 год. |
The pilot programme component on indigenous peoples was concluded in December 2006, having established participatory consultative mechanisms in Bolivia, Ecuador and Kenya. |
В декабре 2006 года было завершено осуществление экспериментального элемента Программы и созданы основанные на широком участии консультативные механизмы в Боливии, Кении и Эквадоре. |
The document "Epidemiological achievements in malaria control in Bolivia for 1998-2004"indicates the work carried out in each department. |
Информация о принятых департаментом соответствующих мерах содержится в документе о результативности эпидемиологического контроля и борьбы с малярией в Боливии за период 1998-2004 годов. |
Many Governments present their poverty eradication initiatives and programmes during the International Day, as is the case in Bolivia, Cambodia, Senegal and Trinidad and Tobago. |
В Международный день правительства многих стран выдвигают свои инициативы и программы по искоренению нищеты. Такова, например, практика в Боливии, Камбодже, Сенегале, Тринидаде и Тобаго. |
The UNDCP alternative development programme in Bolivia is planned and implemented with the Government, and complements broader programmes funded by bilateral donors. |
Правительство Боливии приняло участие в разработке и осуществлении программы ЮНДКП в области альтернативного развития, которая дополняет другие более широкие программы, финансируемые донорами на двусторонней основе. |
Paraguay reported that Operation Gran Chaco, conducted in cooperation with law enforcement authorities of Argentina and Bolivia, had succeeded in dismantling clandestine laboratories and seizing chemicals. |
Парагвай сообщил о проведении в сотрудничестве с правоохранительными органами Аргентины и Боливии операции Гран - Чако, в ходе которой удалось ликвидировать подпольные лаборатории и изъять химические вещества. |
Equally important, the Office provided policy guidance and planning support in connection with the revised alternative development programmes of Bolivia, Colombia and Peru. |
Не менее важным является и тот факт, что Управление предоставляло директивные указания и поддержку по вопросам планирования в связи с пересмотром программ альтернативного развития в Боливии, Колумбии и Перу. |
Vice-Chairpersons: representatives of Azerbaijan, Benin, Bolivia, South Africa, Switzerland and Venezuela |
Заместители Председателя: представители Азербайджана, Бенина, Боливии, Венесуэлы, Швейцарии и Южной Африки |
One delegation observed that a greater focus in the programming of the Fund's resources in Bolivia would help in achieving results. |
Одна из делегаций отметила, что для достижения требуемых результатов полезно было бы обеспечивать большую целенаправленность при программировании ресурсов Фонда в Боливии. |
In 2007 and 2008, WFP projects reached over 220,000 indigenous peoples in Peru and 570,000 in Bolivia. |
В 2007 и 2008 годах проекты ВПП охватили более 220000 человек из числа коренного населения в Перу и 570000 в Боливии. |
The Global Programme organized, in Lima, a workshop for Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela on the regional coordination of anti-money-laundering initiatives. |
Глобальная программа организовала в Лиме для специалистов из Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора практикум по вопросам координации на региональном уровне инициатив по борьбе с отмыванием денег. |
He stressed that the Bank did not support the privatization of water in Bolivia, and that it had offered an alternative which was not chosen. |
Он подчеркнул, что Банк не поддерживает приватизацию водных ресурсов в Боливии, и предложил альтернативный подход, который, однако, не был выбран. |
Although Bolivia has low rates of open unemployment, the quality of employment is not satisfactory, with rates of underemployment fluctuating around 10%. |
Хотя в Боливии отмечаются низкие показатели официальной безработицы, структуру занятости нельзя считать удовлетворительной, так как в стране широко распространена неполная занятость, на которую приходится около 10%. |
HIPC initially provided to Bolivia in 1998 debt relief of US$ 448 million, the equivalent of 10 per cent of its debt. |
На первых порах инициатива, касающаяся БСВЗ, принесла Боливии в 1998 году списание долгов на 448 млн. долл. США, что соответствует 10% от суммы ее долга. |
In Chile and Bolivia, Chile's Cruz Blanca privatized in 1996 the State railway company, Empresa Nacional Ferrocarriles. |
В Чили и Боливии, например, чилийская компания "Крус бланка" приобрела в 1996 году государственную железнодорожную компанию "Эмпреса насьональ Феррокаррилес". |
Women, in particular, have benefited in Bolivia and Ecuador, where they are increasingly active in local politics. |
Женщины, в частности, добились определенных преимуществ в Боливии и Эквадоре, где они все более активно участвуют в политической деятельности на местах. |
The five indigenous persons participating in the Deusto programme in 2003 were from Bolivia, Colombia, Guatemala, Paraguay and Venezuela. |
В программе Университета Деусто на 2003 год участвуют пять представителей коренных народов из Боливии, Венесуэлы, Гватемалы, Колумбии и Парагвая. |
As of 7 December 2000, replies had been received from Australia, Bolivia, Cuba, Colombia, Denmark, Georgia, Mexico, Norway and Portugal. |
На 7 декабря 2000 года ответы были получены от Австралии, Боливии, Грузии, Дании, Колумбии, Кубы, Мексики, Норвегии и Португалии. |
UNCTAD/UNDP Global Programme: Using Competitiveness and Social Efficiency for Sustainable Human Development - Experiences in Bolivia, Morocco, Senegal and Viet Nam |
Глобальная программа ЮНКТАД/ПРООН: "Использование конкурентоспособности и социальной эффективности для устойчивого развития человеческого потенциала - опыт Боливии, Вьетнама, Марокко и Сенегала" |
The first panel will focus on Bolivia and address collaborative action for drug control in the context of integrated conference follow-up. |
Первый дискуссионный форум будет посвящен в основном Боливии и рассмотрит вопрос о совместной деятельности по борьбе с наркотиками в контексте комплексной последующей деятельности после конференций. |
Compared to 2004, the proportion of global illicit coca bush cultivation taking place in Colombia and Bolivia has increased, while that of Peru has declined. |
По сравнению с 2004 годом доля Колумбии и Боливии в общемировом незаконном культивировании кокаинового куста увеличилась, а доля Перу сократилась. |