We agree with the Foreign Minister of Bolivia that the course that both nations should take is the one that leads to integration. |
Мы согласны с министром иностранных дел Боливии в том, что обе страны должны следовать курсу, который ведет к интеграции. |
If the Government of Bolivia truly wishes to opt for the course of integration, they will find that Chile always stands ready for dialogue. |
Если правительство Боливии действительно ратует за курс на интеграцию, то оно убедится в том, что наша страна всегда готова к диалогу. |
Trends in Bolivia and Honduras were much the same as in 1995, with both countries posting growth rates quite close to the regional average. |
В Боливии и Гондурасе наблюдались примерно те же тенденции, что и в 1995 году, при этом темпы роста в обеих странах весьма близки к среднему показателю по региону. |
In August 1997, the World Bank approved a debt relief programme for Bolivia under the terms of the heavily indebted poor countries initiative. |
В августе 1997 года Всемирный банк утвердил программу смягчения бремени внешней задолженности для Боливии на условиях, предусмотренных в рамках инициативы сокращения долга бедных стран, имеющих очень большую задолженность. |
Three of the country programmes, those for Bolivia, Mali and Rwanda, would be considered in a joint segment with UNDP. |
Три из страновых программ, в частности для Боливии, Мали и Руанды, будут рассмотрены на этапе совместных заседаний с ПРООН. |
She observed that since ICPD, official counterparts in Bolivia had shown increasing commitment regarding population issues and the new Government was supportive of reproductive health programmes. |
Она отметила, что после проведения МКНР официальные партнеры в Боливии демонстрируют растущую заинтересованность в решении демографических вопросов, а новое правительство способствует реализации программ в области репродуктивного здоровья. |
International counter-terrorism conventions to which the Republic of Bolivia is a party |
Участие Республики Боливии в международных конвенциях, касающихся борьбы с терроризмом |
In Bolivia, the Fund supports the publication of a trilingual paper, which is issued as an annex to a major national newspaper. |
В Боливии Фонд оказывает помощь в публикации на трех языках газеты, выходящей в качестве приложения к одной из ведущих общенациональных газет. |
The trend in recent years in Colombia has followed the reduction in coca bush cultivation in Peru and Bolivia since the mid-1990s. |
Тенденция, наблюдающаяся в Колумбии в последние годы, наметилась после начавшегося в середине 90-х годов сокращения культивирования кокаинового куста в Перу и Боливии. |
Commemorating the centennial of the signing of the 1904 Treaty is a source of great frustration in Bolivia. |
Память о 100 годах, прошедших с момента подписания Договора 1904 года, вызывает в Боливии чувство глубокого разочарования. |
First in Malaysia, and later in Bolivia, an innovative partnership for "e-learning for life" has been launched with the Coca-Cola Foundation. |
В сотрудничестве с Фондом «Кока-Кола» в Малайзии, а затем в Боливии был осуществлен новаторский проект сотрудничества с использованием электронных средств. |
The agency is supporting projects in Kazakhstan and Bolivia in which women's literacy and early childcare programmes are integrated. |
Фонд оказывает помощь в реализации проектов в Казахстане и Боливии, компонентами которых являются программы обучения грамоте женщин и программы воспитания детей раннего возраста. |
Conventions in force in Bolivia prior to 11 September 2001 |
Конвенции, действовавшие в Боливии до 11 сентября 2001 года |
Through her meetings and visits, the independent expert has seen how far decentralization has progressed in Morocco, Benin, Algeria and Bolivia. |
В ходе своих встреч и поездок независимый эксперт оценила масштабы позитивных сдвигов в области децентрализации в Марокко, Бенине, в Алжире и Боливии. |
For example, Bolivia could be the site for customization for Latin America, or Afghanistan for the Economic Cooperation Organization region. |
Например, из Боливии подобные персонифицированные услуги могли бы оказываться в Латинской Америке, а из Афганистана - в регионе Организации экономического сотрудничества. |
We opted for a binding referendum in which the people of Bolivia were able to decide what they wished to do with their most important energy resources. |
Мы остановили выбор на референдуме, решения которого имели обязательную силу и в ходе которого народ Боливии мог высказаться по вопросу о том, как он хочет поступить со своими самыми важными энергетическими ресурсами. |
"Teacher's training proposal among indigenous communities on the border areas of Chile and Bolivia" |
«Предложение по подготовке учителей в общинах коренного населения в пограничных районах Чили и Боливии» |
Between 2004 and 2007, 1,200 university graduates will contribute as volunteers to Bolivia's national strategy to fight poverty, assisting scores of municipalities and local communities in poverty reduction initiatives. |
С 2004 по 2007 год 1200 выпускников университетов будут участвовать в качестве добровольцев в осуществлении национальной стратегии Боливии в области борьбы с нищетой, оказывая помощь десяткам муниципалитетов и местных общин в реализации инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
In Latin America and the Caribbean, Bolivia, Ecuador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Peru substantially increased coverage, particularly in rural areas. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне охват удалось существенно расширить в Боливии, Гватемале, Гондурасе, Никарагуа, Перу и Эквадоре, прежде всего в сельских районах. |
Having said that, my delegation thanks the delegation of Bolivia for its initiative to bring this item to the General Assembly for discussion. |
Исходя из этого моя делегация хотела бы поблагодарить делегацию Боливии за ее инициативу по вынесению этого вопроса на обсуждение Генеральной Ассамблеи. |
Ambassador to Peru and Bolivia (1989 to 1992) |
1989 - 1992 годы: Посол Индии в Перу и Боливии |
In Bolivia, the reports made and publicly presented by PAPEP contributed to depolarizing the political crisis in the country and finding a common agenda for constitutional reform. |
В Боливии доклады, подготовленные и публично представленные в рамках РАРЕР, способствовали снижению накала политического кризиса в стране и нахождению общей платформы для осуществления конституционной реформы. |
The monitoring of the MDGs in Bolivia |
Мониторинг работы по достижению ЦРДТ в Боливии |
Chronic malnutrition in Bolivia has tended to decline over the past 20 years, falling 17.4 percentage points between 1989 and 2008. |
В последние 20 лет в Боливии наблюдалась тенденция к снижению уровня хронического недоедания: с 1989 по 2008 год этот показатель снизился на 17,4 процентных пункта. |
It was attended by women from Bolivia, Peru, Ecuador, Colombia, Panama, Honduras, Nicaragua, Guatemala and Mexico. |
В нем приняли участие женщины из Боливии, Перу, Эквадора, Колумбии, а также Панамы, Гондураса, Никарагуа, Гватемалы и Мексики. |