The International Labour Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) provided vocational training courses in trade and business to improve women's productive activities and income-generating potential, within the framework of the strategy for the fight against illicit drug trafficking of Bolivia. |
Международная организация труда и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) организовали курсы профессионально-технической подготовки по вопросам торговли и предпринимательской деятельности в целях расширения производственной деятельности женщин и возможностей получения дохода в рамках Стратегии борьбы с незаконным оборотом наркотиков в Боливии. |
In Bolivia, the UNDP country office formulated and implemented joint initiatives to support the analysis and diffusion of information on the size and distribution of indigenous populations at all levels, and on the situation of indigenous populations with regard to the MDGs. |
В Боливии страновое отделение ПРООН сформулировало и реализовало совместные инициативы для содействия анализу и распространению на всех уровнях информации о численности и распределении коренного населения и о положении коренного населения в том, что касается достижения ЦРДТ. |
In the framework of MERCOSUR, there are plans for a joint register mechanism of buyers and sellers of firearms, explosives, ammunition and related materials, involving Bolivia, Chile and the MERCOSUR countries. |
В рамках МЕРКОСУР существует проект общего механизма регистрации покупателей и продавцов огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов в рамках МЕРКОСУР, Боливии и Чили. |
1992 October: Lecturer, first national refresher and coordination meeting, "Criminal justice and its practice in Bolivia", sponsored by the National Association of Magistrates of Bolivia, on "The use of oral proceedings in civil cases", |
1992 год Докладчик на первом национальном совещании по вопросам актуализации и координации: "Уголовное правосудие и его отправление в Боливии" под руководством Национальной ассоциации судей Боливии. |
In addition to the Paraguay-Parana waterway transport agreement of 30 June 1992 between Argentina, Bolivia, Brazil, Paraguay and Uruguay, the transit transport of Bolivia and Paraguay with Argentina is governed by the following agreements: |
Помимо соглашения о перевозках по водному пути Парагвай-Парана от 30 июня 1992 года, заключенного Аргентиной, Боливией, Бразилией, Парагваем и Уругваем, транзитные перевозки Боливии и Парагвая через Аргентину регулируются следующими соглашениями: |
He was called to Peru by Simón Bolívar and became "Director for Public Education, Physical and Mathematical Sciences and Arts" and "Director of Mines, Agriculture and Public Roads" of Bolivia. |
В 1824 году Боливар назначил Родригеса «директором по народному образованию, физическим и математическим наукам и искусствам» Перу и «директором копей, сельского хозяйства и общественных дорог» Боливии. |
This work contains a lot of data on religion, customs, mores the Indians of Peru and Bolivia, about geography, theology, and is one of the most important works concerning the origin of the Indians and their history. |
Эта работа содержит много данных о религии, обычаях, нравах индейцев Перу и Боливии, о географии, теологии, и является одной из важнейших, касающихся происхождения индейцев, их истории. |
They are found in South America, on the Amazonian slopes of the Andes in Ecuador, Peru, and possibly Bolivia, as well as on the eastern slopes of the Cordillera Central and the western slopes of the Cordillera Oriental in Colombia. |
Обитают на амазонских склонах Анд в Эквадоре, Перу и, возможно, Боливии, а также на восточных склонах Центральной Кордильеры и западных склонах Восточной Кордильеры в Колумбии. |
P. hilarii is found in southern Brazil (Santa Catarina and Rio Grande do Sul), southward and westward into Uruguay and Argentina, and possibly also in Paraguay and Bolivia. |
Phrynops hilarii встречается от южной части Бразилии (Санта-Катарина и Риу-Гранди-ду-Сул) на юг и на запад, в Уругвай и Аргентину; возможно встречается, также в Парагвае и Боливии. |
We don't know - and this is really amazing to me - we don't know how many children were born - or how many children there are - in Bolivia or Botswana or Bhutan. |
Мы не знаем - это особенно меня удивляет - мы не знаем, сколько детей родилось, или сколько всего детей в Боливии, Ботсване или Бутане. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights are conducting technical cooperation programmes in the following member States of OAS: Argentina, Bolivia, El Salvador, Haiti, Mexico and Paraguay. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Центр по правам человека осуществляют программы технического сотрудничества в следующих государствах - членах ОАГ: Аргентине, Боливии, Гаити, Мексике, Парагвае и Сальвадоре. |
In a complimentary notification dated 28 October 1985, received on 29 October 1985, the Government of Bolivia indicated that the provisions of the Covenant from which it is derogated from concern articles 9, 12 and 21. |
В дополнительном уведомлении от 28 октября 1985 года, полученном 29 октября 1985 года, правительство Боливии указало, что положения Пакта, от которых оно отступает, касаются статей 9, 12 и 21. |
(b) Assist in strengthening the institutional capacity of Bolivia, Cuba, the Dominican Republic, Haiti, and Peru in preparing National Action Programmes to combat desertification ($113,000); |
Ь) помощь в укреплении институционального потенциала Боливии, Гаити, Доминиканской Республики, Кубы и Перу в подготовке национальных программ действий по борьбе с опустыниванием (113000 долл. США); |
These happenings amount to a real national disgrace, and for the sake of the honour of Bolivians and the honour of Bolivia they must never be repeated; accordingly the criminals must receive the punishment they deserve. |
Эти факты являются истинным вызовом совести нации, и для сохранения чести боливийцев, для сохранения чести Боливии эти факты не должны повториться, а для этого преступники должны понести заслуженное наказание. |
Cross-border trade in gas is getting a boost from various free trade agreements between countries, and among the gas projects planned for the region are pipelines from Bolivia to Brazil, from Argentina to Brazil, Chile, and Uruguay, and from Venezuela to Colombia. |
Трансграничная торговля газом стимулируется различными соглашениями о свободной торговле между странами; в этом регионе намечено строительство следующих газопроводов: из Боливии в Бразилию, из Аргентины в Бразилию, Чили и Уругвай и из Венесуэлы в Колумбию. |
Recently, however, with large quantities of unused mining equipment from the State mining company COMIBOL, the Government of Bolivia is studying the possibility of privatizing those unused mining tools and equipment for the benefit of small-scale miners. |
Однако в последнее время правительство Боливии, располагающее большими запасами неиспользуемого горного оборудования в государственной горнодобывающей компании КОМИБОЛ, изучает возможность передачи этих неиспользуемых машин и оборудования горнодобывающей промышленности в частную собственность горняков-кустарей. |
In Guinea, 75 per cent of artisanal miners are women, and women represent 50 per cent of the miners in Madagascar, Mali and Zimbabwe, and 40 per cent in Bolivia. |
В Гвинее 75 процентов горняков-кустарей составляют женщины; в Зимбабве, на Мадагаскаре и в Мали женщины составляют 50 процентов горняков, а в Боливии - 40 процентов. |
For the Country Office in Bolivia (budget: $1,131,400), a volume increase of $4,700 is proposed, which includes a volume decrease of $40,600 for staff requirements. |
По Страновому отделению в Боливии (бюджет: 1131400 долл. США) предлагается увеличение объема на 4700 долл. США, которое включает сокращение объема кадровых потребностей на 40600 долларов США. |
On the United States proposal, statements were made by the representatives of Argentina, Australia, Bolivia, Brazil, Colombia, Germany, Luxembourg, Mexico, Peru, Sri Lanka, United States and Uruguay. |
С заявлениями по предложению Соединенных Штатов выступили представители Австралии, Аргентины, Боливии, Бразилии, Германии, Колумбии, Люксембурга, Мексики, Перу, Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Шри-Ланки. |
In fulfilment of the requirements of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, of which Bolivia is a member, Supreme Decree No. 27520 was adopted on 25 May 2004, establishing the National Authority, whose organizational structure is as follows: |
В контексте участия Боливии в Организации по запрещению химического оружия был принят президентский указ Nº 27520 от 25 мая 2004 года об учреждении национального органа со следующей организационной структурой: |
Statements were made prior to the vote by the representative of Bolivia who expressed concern regarding the process adopted by the Committee in which a decision by the Committee had been reviewed, and the representative of Chile who also expressed concern regarding the question of due process. |
Перед голосованием с заявлениями выступили представитель Боливии, который выразил озабоченность по поводу процесса пересмотра решения Комитета, к которому он прибег, и представитель Чили, который также выразил озабоченность в связи с вопросом соблюдения установленного порядка. |
To that end, MICIVIH facilitated the visit to Haiti of the Minister for Justice of Bolivia in 1996, and participated in the visit of a delegation from the Haitian Ministry of Justice to Argentina in June 1997 to study its justice system. |
С этой целью МГМГ содействовала посещению Гаити министром юстиции Боливии в 1996 году и приняла участие в организации посещения Аргентины делегацией министерства юстиции Гаити в июне 1997 года для изучения ее судебной системы. |
His sentence will be served in Bolivia, thanks to proper implementation of the extradition treaty by the administrative bodies of our sister republic of Brazil and thanks to the proper functioning of the international system of judicial cooperation. |
Он будет отбывать наказание в Боливии, благодаря должному соблюдению договора об экстрадиции административными органами нашей братской республики Бразилии и благодаря должному функционированию международной системы сотрудничества в правовой области. |
Conference hosted by the Government of Bolivia and sponsored by the United Nations: Regional Conference on Programme of Activities for the International Decade of the World's Indigenous Peoples, Cochabamba, 30 May-1 June |
Конференция, принимаемая правительством Боливии и проводимая под эгидой Организации Объединенных Наций: региональная конференция по программе действий в рамках Международного десятилетия коренных народов мира, Кочабамба, 30 мая - 1 июня |
The region-wide determination to prevent the proliferation of weapons of mass destruction was reaffirmed by Argentina in July 1998 in the Political Declaration of MERCOSUR, Bolivia and Chile as a Zone of Peace free of weapons of mass destruction. |
Решимость всего нашего региона избежать распространения оружия массового уничтожения была вновь подтверждена Аргентиной в июле 1998 года в Политической декларации о провозглашении МЕРКОСУР, Боливии и Чили зоной мира, свободной от оружия массового уничтожения. |