Field activities in Bolivia consisted of detailed glacio-geological mapping, drilling, pitting and laboratory analyses. |
В Боливии полевые работы включали в себя составление подробных гляциальных и геологических карт, бурение, отрыв шурфов и лабораторный анализ. |
The Universal Declaration and the American Declaration are binding on Bolivia's domestic legislation. |
В рамках внутреннего законодательства Боливии юридической силой обладают как Всеобщая декларация прав человека, так и Американская декларация прав человека. |
In Bolivia, FCI developed region-specific materials with the support of UNFPA/Bolivia and PAHO. |
В Боливии ФКИ при поддержке местного отделения ЮФНПА и Панамериканской организации здравоохранения разработала учебные материалы, учитывающие специфику региона. |
Information on counter-trafficking in Bolivia could be found on the IOM web site. |
Г-жа Уренья Меначо предлагает членам Комитета ознакомиться с веб-сайтом Международной организации миграции, где размещена информация о работе по предупреждению торговли людьми в Боливии. |
After this Linares was appointed Minister to Spain, where he negotiated the treaty that recognized Bolivia's independence. |
После этого он был назначен министром по делам Испании, на этом посту Линарес проводил переговоры с испанским правительством об условиях подписания соглашения о признании независимости Боливии. |
In Bolivia, income-generating agroforestry management remains the priority of alternative development in the Chapare region. |
В Боливии приоритетным направлением усилий в области альтернативного развития в районе Чапаре по-прежнему являются мероприятия по рациональному использованию сельскохозяйственных и лесных ресурсов в целях развития доходной деятельности. |
Case studies on Argentina, Bolivia, Chile, Finland, India, the Philippines, Senegal and South Africa were commissioned. |
Конкретные исследования были проведены по Аргентине, Боливии, Индии, Сенегалу, Финляндии, Филиппинам, Чили и Южной Африке. 28 и 29 июня 2004 года в Женеве исследователи провели практикум, на котором представили и обсудили проекты своих докладов. |
It will primarily be on a river hospital on the Amazon in north Bolivia. |
Мы закончим письменным экзаменом в августе, который будет закреплён командировкой на плавучий госпиталь, плавающий в бассейне Амазонки в Боливии. |
Arrangements were made by the Bolivian Consul in Buenos Aires to return the 56 children to Bolivia. |
Консул Боливии в Буэнос-Айресе принял меры по возвращению этих 56 детей в Боливию2. |
It was also committed to improving the living conditions of all residents in Bolivia, and those of Bolivian migrants. |
Г-жа НАВАРРО говорит, что правительство Боливии в полной мере привержено делу поощрения и защиты всех прав человека, о чем свидетельствует новая Конституция страны, а также выполнению всех своих международных обязательств. |
In the period 2006-2009,980,454 people have benefited from the 10 million hectares declared Community Lands of Origin in the lowlands of Bolivia. |
За период 2006 - 2009 годов бенефициарами стали 980454 человека, получившие в свое распоряжение 10 миллионов гектаров исконных общинных земель в низменных районах Боливии; в частности, проведена консолидация прав на землю всего района Пандо. |
IMF officials deny responsibility for the upheaval, but have failed to provide an honest public appraisal of Bolivia's urgent financial needs. |
МВФ отказывается от ответственности за политический переворот в Боливии, однако именно МВФ так никогда и не дал честную публичную оценку финансового положения Боливии и необходимой ей помощи. |
In Ecuador, AECID jointly organized the Fifth Indigenous Peoples' Audiovisual Festival 2007 with the Cinematography Education and Production Center of Bolivia. |
В Боливии обеспечивается усиление процессов коммуникации с организациями коренных народов, включая распространение знаний и активное участие в деятельности рабочих центров в рамках национального плана по вопросам коммуникаций с коренными народами Боливии. |
The remaining 30 per cent in the rural and depressed areas, unfortunately, lacks care. Bolivia has high rates of infectious diseases. |
Остальные 30 процентов населения Боливии, проживающие в сельской местности и экономически неблагополучных районах, такой возможности не имеют. |
Racially motivated attacks on organizations and individuals working for the rights of Bolivia's Indigenous Peoples and campesinos (peasant farmers) continued. |
Продолжались расистские нападения на организации и активистов, выступающих в защиту прав коренных народов Боливии и крестьян-кампесино. |
The earliest cultures of Bolivia are the Wankarani culture, and the Chiripa. |
Древнейшие культуры Боливии - это Ванкарани и Чирипа. |
The Government of Bolivia provided a copy of the study carried out by ALADI (Asociacion Latinoamericana de Integracion) in 1994, on a proposal for a joint-project for the Formulation of an Iron and Steel Complex for Bolivia and Uruguay. |
Правительство Боливии представило экземпляр исследования, проведенного АЛАДИ (Латиноамериканская ассоциация интеграции) в 1994 году по предложению о совместном проекте создания комплекса черной металлургии в Боливии и Уругвае. |
This purpose, and no other, is what Bolivia proclaims when it participates in a forum such as the General Assembly, so that the international community will become aware of, encourage, monitor and support Bolivia's quest for a solution to its geographical isolation. |
В этом и состоит позиция Боливии, когда она принимает участие в таких форумах, как Генеральная Ассамблея, с тем чтобы международное сообщество было информировано о необходимости решения проблемы изоляции Боливии, способствовало этому, держало этот вопрос под контролем и принимало последующие меры. |
Mr. MOLINA SARDAN (Vice-Minister for Industry, Commerce and Exports of Bolivia) said that the low growth rate of his country's economy in recent years had aggravated poverty, increased inequalities and generated limited economic and social opportunities for wide groups of Bolivia's population. |
Г-н МОЛИНА СЕРДАН (заместитель министра промышленности, торговли и экспорта Боливии) говорит, что в последние годы под влиянием низких темпов экономического роста в его стране усугу-бились проблемы нищеты и неравенства и были созданы лишь ограниченные социально - эконо-мические возможности для широких слоев населения Боливии. |
The Committee is particularly concerned about the marginalization of, and discrimination against, indigenous communities in Bolivia, who constitute the majority of Bolivia's rural population and who suffer from inadequate access to basic education, adequate housing, and health services. |
В этой связи Комитет выражает сожаление по поводу весьма неравномерного распределения богатства в Боливии. Комитет испытывает особую озабоченность в связи с маргинализацией и дискриминацией коренных общин в Боливии которые составляют большинство сельского населения страны и не имеют надлежащего доступа к базовому образованию, удовлетворительному жилью и медицинскому обслуживанию. |
So Bolivia is not a premonitory crisis; nor does the hoary old "domino theory," to which both Lyndon Johnson and Che Guevara subscribed in the case of Bolivia, seem valid or even half-way reasonable. |
Таким образом, кризис в Боливии не является предрекающим; и древняя "теория домино", которую разделяли и Линдон Джонсон, и Че Гевара в отношении Боливии, не кажется ни обоснованной, ни даже наполовину рациональной. |
Ambassador Jorge Lema-Patino of Bolivia said that structural change in Bolivia's minerals sector had been initiated in 1985 as a result of the State companies' accumulated losses, made worse by the collapse of tin prices the same year. |
Посол Боливии Хорхе Лема-Патино заявил, что структурная перестройка в горнорудном секторе Боливии была начата в 1985 году и что толчком к ней послужили убытки, накопившиеся у государственных компаний, и резкое падение цен на олово в том же году. |
Three country operations, in Afghanistan, Nigeria and Bolivia, were audited and found generally to be operating well, with improvements on planning and project management suggested for the operations in Afghanistan and Bolivia. |
Была проведена ревизия трех страновых операций - в Афганистане, Боливии и Нигерии, - и было установлено, что в целом все обстоит нормально, а в отношении операций в Афганистане и Боливии были даны рекомендации по улучшению планирования и управления проектами. |
Chapter 3 of Bolivia's 2004 national human development report, "Interculturalismo y globalización: la Bolivia posible", specifically addresses issues of identities, multiculturalism, democratic pluralism and nation-building. |
В главе З национального доклада Боливии о развитии человеческого потенциала за 2004 год, озаглавленного «Взаимодействие культур и процесс глобализации: возможности Боливии», конкретно рассматриваются вопросы национального своеобразия, культурного многообразия, демократического плюрализма и национального строительства. |
Mr. Mamani Machaca (Plurinational State of Bolivia) highlighted the fact that the Declaration, which had been adopted by Bolivia in 2007, had been incorporated into his country's new Constitution. |
Г-н Мамани Мачака (Боливия) отмечает, что принятая в Боливии в 2007 году Декларация была перенесена в новую политическую конституцию. |