| Most countries in Central America also have young populations, as do Bolivia and Paraguay. | В большинстве стран Центральной Америки также проживает молодое население, как и в Боливии и Парагвае. |
| Those agreements allowed access for transit transport for Bolivia through the corridors of the contracting parties. | Эти соглашения позволяют Боливии использовать транспортные коридоры стран - участниц соглашений для перевозки своих транзитных грузов. |
| The mining industry in Bolivia, apparently buoyed by gold production has rebounded. | Вновь наблюдается рост в горнодобывающей промышленности Боливии, стимулируемый, очевидно, увеличением золотодобычи. |
| Policies, adopted by neighbouring transit countries have eroded the competitiveness of small transport operators in Bolivia. | Политика, проводимая соседними странами транзита, негативно сказывается на конкурентоспособности мелких транспортных операторов Боливии. |
| For Bolivia, the Monterrey Consensus was, beyond any doubt, a significant step forward in addressing problems of financing for development. | Для Боливии Монтеррейский консенсус, несомненно, стал значительным шагом к решению проблем финансирования в целях развития. |
| This was especially true of Mexico, Paraguay, Peru and Bolivia, while the main exceptions were Chile and Ecuador. | Такая тенденция была особенно характерна для Мексики, Парагвая, Перу и Боливии, а основными исключениями были Чили и Эквадор. |
| The organization's works were initiated in Bolivia by supporting and providing the native people with medical and other welfare services. | Первые шаги в своей деятельности организация сделала в Боливии, где она оказывала медицинскую и другую социальную помощь коренному населению. |
| In Bolivia, KVO continued to provide medical services, including acupuncture treatment, to native people in the jungles. | В Боливии КОД продолжала оказывать медицинские услуги, включая лечение методом иглоукалывания, проживающему в джунглях коренному населению. |
| In partnership with women's organizations, UNFPA is designing a culturally focused gender approach to promote gender equality in Bolivia. | В партнерстве с женскими организациями ЮНФПА разрабатывает подход, учитывающий культурные особенности, для поощрения равенства мужчин и женщин в Боливии. |
| In 1997, there were approximately 38,000 hectares of illegal coca cultivation in Bolivia. | В 1997 году в Боливии было примерно 38000 гектаров незаконных посадок коки. |
| That would constitute a surrender to the drug dealers and signify a defeat not only for Bolivia but for the world community. | Это представляло бы уступку наркоторговцам и означало бы поражение не только Боливии, но и мирового сообщества. |
| In that context, we propose the implementation of a programme to promote the integrated development of western Bolivia and northern Chile. | В этом контексте мы предлагаем осуществить программу, нацеленную на поощрение комплексного развития западной части Боливии и севера Чили. |
| To that end, Bolivia has drafted a legislative bill on the establishment of CONCE, which is currently being examined in the National Congress. | В этой связи в Боливии разработан законопроект об учреждении КОНСЕ, который в настоящее время изучается Национальным конгрессом. |
| Within the administration of Bolivia, a national council of social policies has been created, uniting six ministries in the social sectors. | В администрации Боливии создан национальный совет по социальной политике, объединяющий шесть министерств в социальных секторах. |
| So people start to march in the streets in Bolivia. | Таким образом, люди начинают проводить демонстрации на улицах Боливии. |
| Moreover, neighboring countries such as Argentina and Brazil have shown a remarkable degree of understanding for Bolivia's domestic predicament. | Кроме того, соседние страны, такие как Аргентина и Бразилия, показали удивительную степень понимания затруднительного внутреннего положения Боливии. |
| His Government was committed to its membership in the Cairns Group and supported the admission of Bolivia, Costa Rica and Guatemala. | Его правительство выполняет обязательства, связанные с его членством в Кэрнсской группе, и поддерживает принятие в нее Боливии, Коста-Рики и Гватемалы. |
| In 1998, the Government of Bolivia enacted a law to provide discounts and privileges to benefit citizens older than 60 years. | В 1998 году правительство Боливии утвердило закон, предусматривающий скидки и льготы для граждан старше 60 лет. |
| In Bolivia, municipal governments have been empowered to provide health care and educational and cultural services to the local population. | В Боливии муниципальные органы власти получили возможности для организации медико-санитарного обеспечения, обучения и культурного обслуживания местного населения. |
| In Bolivia, co-financing arrangements have facilitated equity in the distribution of public resources. | В Боливии механизмы совместного финансирования способствовали восстановлению справедливости в распределении государственных ресурсов. |
| Bolivia and other countries will have to foot the bill for the mistakes of others, for far distant trivialities. | Боливии и другим странам придется расплачиваться за ошибки других, за чужую непоследовательность. |
| After careful thought, we have made this policy one of the highest priorities of the Government of Bolivia. | После тщательного размышления мы поставили политику в этой области на одно из центральных мест в деятельности правительства Боливии. |
| Today once again Bolivia's strategy has failed. | Сегодня стратегия Боливии вновь не оправдала себя. |
| We also welcome the inclusion of Bolivia and Chile as full members of the Mercosur Mechanism for Consultation and Concerted Political Action. | Мы также приветствуем включение в Механизм консультаций и согласованных политических действий МЕРКОСУР Боливии и Чили в качестве полноправных членов. |
| However, Bolivia's transformation has its own particular features. | Однако преобразования в Боливии имеют свои собственные особенные черты. |