Английский - русский
Перевод слова Bolivia
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivia - Боливии"

Примеры: Bolivia - Боливии
These were 14.4 per cent in Uruguay, 21.0 per cent in Bolivia and 19.4 per cent in Peru. Они составили 14,4 процента в Уругвае, 21,0 процента - в Боливии и 19,4 процента - в Перу.
Mr. Florencio (Brazil): I have the honour to speak on behalf of Argentina, Bolivia, Botswana, Chile, Lesotho, Mozambique, Paraguay, Singapore, South Africa, Thailand, Uruguay and Brazil. Г-н Флоренсиу (Бразилия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Аргентины, Боливии, Ботсваны, Чили, Лесото, Мозамбика, Парагвая, Сингапура, Южной Африки, Таиланда, Уругвая и Бразилии.
Accordingly, the death penalty does not exist in Bolivia and there is total agreement that this punishment conflicts with international agreements and the humanitarian conscience of our times. Таким образом, в Боливии не применяется смертная казнь и существует общий консенсус в отношении того, что эта мера наказания противоречит международным договорам и современным международным гуманитарным ценностям.
As a result of the alternative development policy, there were currently 93,000 hectares of alternative crops in the coca-growing area of Bolivia, compared to 40,000 hectares in 1986. В результате осуществления политики в области альтернативного развития в настоящее время в выращивающем коку районе Боливии уже имеется 93000 гектаров альтернативных сельскохозяйственных культур по сравнению с 40000 гектаров в 1986 году.
The Summit of the Heads of State and Heads of Government of the Rio Group, which took place in Bolivia last September, highlighted the priorities accorded by the Group to the challenges facing our region. Во время Встречи на высшем уровне глав государств и правительств стран Группы Рио, которая проходила в сентябре этого года в Боливии, были выделены первоочередные задачи этой Группы в свете проблем, стоящих перед нашим регионом.
There will therefore be an urgent need in Bolivia to set and enforce axle-load limits and to harmonize axle-load regulations with international practice. Поэтому в Боливии необходимо в безотлагательном порядке установить и обеспечить соблюдение пределов осевой нагрузки и согласовать регламентации пределов осевой нагрузки с международной практикой.
Linguistic problems, which the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had reported in 1991 in the case of Bolivia in particular, were an obstacle to the defence of the rights of the indigenous people and to communication between the various social groups. Языковые проблемы, на которые ссылался в 1991 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин в ходе рассмотрения положения в Боливии, затрудняют, в частности, защиту прав коренных жителей и связи между различными социальными группами.
The CHAIRMAN, referring to the reform of penal legislation in Bolivia, said that States parties almost inevitably had to implement article 4 of the Convention through their penal code, but had a greater choice of means of implementing article 5. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, касаясь реформы уголовного законодательства в Боливии, отмечает, что государства-участники практически неизбежно должны осуществлять положения статьи 4 Конвенции в своем уголовном законодательстве, в то время как выполнение положений статьи 5 оставляет больше возможностей для выбора правовых средств.
COICA is a regional organization that represents about 400 Amazonian indigenous peoples comprising approximately 1.5 million persons living in Bolivia, Brazil, Columbia, Ecuador, Guyana, French Guyana, Peru, Suriname and Venezuela. КОИКА является региональной организацией, представляющей примерно 400 коренных народов бассейна Амазонки, общая численность которых составляет примерно полтора миллиона человек и которые проживают на территории Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Перу, Суринама, Французской Гвианы и Эквадора.
The current phase, implemented in collaboration with the WHO Centre for Health and Development, Kobe, Japan and being conducted in Bolivia, India, Kenya, Malaysia, Pakistan and Trinidad and Tobago, focuses on older people who do not use primary health-care services. Нынешний этап, который осуществляется в сотрудничестве с Центром ВОЗ по здравоохранению и развитию, в Кобе, Япония, в Боливии, Индии, Кении, Малайзии, Пакистане и Тринидаде и Тобаго, посвящен пожилым людям, которые не пользуются первичным медико-санитарным обслуживанием.
Some indigenous representatives from Bolivia, Ecuador, Guatemala and Mexico expressed the view that broad participation of indigenous people in the permanent forum should be ensured. По мнению некоторых представителей коренных народов Боливии, Гватемалы и Мексики, следует обеспечить широкое участие представителей коренных народов в работе постоянного форума.
In addition to these projects, several workshops and programmes have been financed with money from the Fund: in 1997 the Advisory Group recommended and approved a grant for the organization of a seminar by the Government of Bolivia and a grant for a joint project with UNESCO. Помимо этих проектов, за счет средств Фонда финансировался ряд семинаров и программ: в 1997 году Консультативная группа рекомендовала и предоставила субсидию для семинара, организованного правительством Боливии, и субсидию для проекта, осуществлявшегося совместно с ЮНЕСКО.
In Bolivia, Brazil, Colombia, Guatemala and South Africa, pursuant to the respective Governments' expression of interest to participate in the programme, the Centre has carried out consultations and is currently engaged in developing project proposals for implementation in those countries. В Боливии, Бразилии, Гватемале, Колумбии и Южной Африке в соответствии с пожеланием соответствующих правительств принять участие в программе Центр провел консультации и в настоящее время принимает участие в разработке предложений по проектам для осуществления в этих странах.
The Office of the High Commissioner currently has three field offices in the region (Colombia, El Salvador and Guatemala) and several technical cooperation projects that include assistance to established national human rights institutions, such as those in Guatemala and Bolivia. ЗЗ. В настоящее время в регионе действуют три местных отделения Управления Верховного комиссара (в Колумбии, Сальвадоре и Гватемале); кроме того, осуществляются несколько проектов технического сотрудничества, включающие помощь созданным национальным учреждениям по правам человека, например в Гватемале и Боливии.
For the Paraguay River basin, the Governments of Brazil, Bolivia and Paraguay also requested UNEP and OAS assistance in the development of the first phase of a sustainable watershed plan. Правительства Боливии, Бразилии и Парагвая обратились также к ЮНЕП и ОАГ с просьбой об оказании помощи в разработке первого этапа плана устойчивого использования водных и земельных ресурсов бассейна реки Парагвай.
Statements were made by the representatives of the United States, Tunisia, Japan, Ireland (on behalf of the European Union), the United Kingdom, Bolivia, Norway, Colombia, Canada, the Russian Federation, Lebanon, Malta and Botswana. С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Туниса, Японии, Ирландии (от имени Европейского союза), Соединенного Королевства, Боливии, Норвегии, Колумбии, Канады, Российской Федерации, Ливана, Мальты и Ботсваны.
(a) Training programme for social workers and professionals, and extension of preventive programmes, in Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela; а) программа подготовки посредников и специалистов наряду с ознакомлением с программами профилактических мер в Эквадоре, Боливии, Венесуэле, Колумбии и Перу;
RFI undertook activities in this field during the period under review in Bolivia, Grenada, Nepal, Trinidad and Tobago and Peru and made preparations for similar activities in Dominica and Paraguay. В отчетный период МРБ проводило деятельность в этой области в Боливии, Гренаде, Непале, Тринидаде и Тобаго и Перу, а также проделало подготовительную работу для проведения аналогичной деятельности на Доминике и в Парагвае.
Observers: Australia, Bolivia, Denmark (on behalf of the Nordic countries), Estonia, New Zealand, Paraguay, Spain, Ukraine; Switzerland Наблюдатели от: Австралии, Боливии, Дании (от имени стран Северной Европы), Испании, Новой Зеландии, Парагвая, Украины, Эстонии; Швейцарии
Ms. MEDINA QUIROGA, noting the enormous progress made in legislative reform in Bolivia, asked about the procedures for the investigation of cases of torture and how individuals were protected against torture during pre-trial detention. Г-жа МЕДИНА КИРОГА, отмечая огромный прогресс, достигнутый в Боливии в области реформы законодательства, просит рассказать о процедурах расследования случаев пыток и методах защиты частных лиц от пыток в условиях предварительного заключения.
As far as non-discrimination was concerned, the representatives of Bolivia should indicate what action the Government was taking to train the police and civil servants in the area of gender sensitivity and especially cultural sensitivity, which in her experience was a particularly difficult issue. В отношении недискриминации представителям Боливии следует указать, какие меры принимает правительство для подготовки полиции и гражданских служащих в гендерных вопросах и особенно в вопросах культуры, что, насколько показывает опыт данного оратора, является наиболее трудной областью.
In this context, in 1995, Bolivia established by supreme decree the National Commission for the "White Helmets" Movement, jointly under the Ministry for Sustainable Development and Planning and the Ministry for Health and Social Welfare. В этом контексте в 1995 году на основе высочайшего декрета в Боливии была учреждена Национальная комиссия для Движения "белые каски" при совместном участии министерства устойчивого развития и планирования и министерства здравоохранения и социального обеспечения.
He stressed that Bolivia believed it was fundamental to use the term "indigenous peoples" and reiterated the hope that the General Assembly could adopt the declaration as soon as possible in the framework of a consensus. Он подчеркнул, что, по мнению Боливии, использование термина "коренные народы" имеет чрезвычайно большое значение, и вновь заявил о том, что его страна надеется на принятие этой декларации Генеральной Ассамблеей в ближайшее время на основе консенсуса.
The reformed Constitution of 12 August 1994 introduces another fundamental institution for the protection of human rights in Bolivia, namely the Ombudsman, as well as modernizing the police regime and the Office of the Attorney General. Ныне действующая Конституция с поправками, внесенными 12 августа 1994 года, ввела еще один важнейший институт защиты прав человека в Боливии, Бюро уполномоченного по правам человека или омбудсмена, и, кроме того, обновила систему органов полиции и прокуратуры.
The work of the illicit crop monitoring programme is currently focused on the six countries in which the bulk of world illicit crop cultivation occurs, namely, Afghanistan, Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Peru. В настоящее время работа в рамках программы мониторинга незаконных культур сосредоточена в шести странах, на которые приходится основная часть культивирования незаконных посевов в мире, а именно в Афганистане, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Перу.