The sustainable livelihoods programme in Bolivia will also increase, with funding from the United States Agency for International Development. |
Увеличится также объем программы по обеспечению устойчивых источников средств к существованию в Боливии за счет финансирования Агентством международного развития Соединенных Штатов Америки. |
Principles of health policy in Bolivia. |
Принципами политики в области здравоохранения в Боливии являются: |
UNESCO will support a regional meeting on interculturality and intangible heritage, to be held in Bolivia in September 2007. |
ЮНЕСКО окажет содействие в проведении регионального совещания по вопросу о межкультурном и духовном наследии, которое состоится в Боливии в сентябре 2007 года. |
The submission from Bolivia stated that $20,000 of the approved budget had been allocated to carbon tetrachloride phase-out. |
В полученном от Боливии представлении указано, что 20000 долл. США из утвержденного бюджета было выделено на цели поэтапной ликвидации тетрахлорметана. |
Visits conducted to peacekeeping training centres in Bolivia, Kenya and Bosnia and Herzegovina |
Были проведены поездки в центры по подготовке миротворческого персонала в Боливии, Кении и Боснии и Герцеговине |
They also did important coordination work with consulates, embassies, the Bolivian Government and welfare institutions in Bolivia. |
Кроме того, они ведут большую работу по координации своих усилий с консульствами, посольствами, боливийским государством и общественными организациями в Боливии. |
Support to indigenous girls from remote areas of Bolivia includes boarding houses, transportation and the provision of school materials. |
Мероприятия по оказанию поддержки девочкам-представительницам коренных народов в труднодоступных районах Боливии включают в себя создание интернатов, а также предоставление транспортных средств и учебных материалов. |
Bolivia has an education SWAp, for which UNICEF has provided technical assistance and aligned its cooperation with the sector strategy. |
В Боливии применяются ОСП в области образования, для осуществления которого ЮНИСЕФ оказал техническую помощь и согласовал свою деятельность с секторальной стратегией. |
Also the drinking water ofBrazil, Bolivia andPatagonia, |
А также питьевой воды в Бразилии, Боливии и Патагонии. |
Experts from Bolivia, Brazil, the Netherlands and Spain were brought together by the Division to finalize a proposal of an economic and social council for Bolivia to be introduced for the consideration of the Bolivian Constituent Assembly. |
Отдел организовал встречу экспертов из Боливии, Бразилии, Испании и Нидерландов в целях завершения подготовки предложения о создании экономического и социального совета для Боливии, которое будет представлено на рассмотрение национального конгресса Боливии. |
The territories of Peru and Chile hold Bolivia's gateway to the Pacific, while that of Bolivia opens up communication between those nations and the vast interior of the continent. |
Территории Перу и Чили - это для Боливии окно в Тихий океан, тогда как территория Боливии является связующим звеном между этими государствами и огромной внутренней территорией континента. |
A partnership was thus formed among the Confederation of Indigenous Peoples of Bolivia, the Centre for Indigenous Territorial Planning, the Government of Bolivia and the Danish Foreign Ministry/the Royal Danish Embassy. |
Поэтому было сформировано партнерство, включавшее Конфедерацию коренных народов Боливии, Центр территориального планирования коренных нардов, правительство Боливии и датское министерство иностранных дел/королевское посольство Дании. |
Bolivia's application contains a summary of the facts - starting from the independence of that country in 1825 and continuing until the present day - which, according to Bolivia, constitute "the main relevant facts on which [its] claim is based". |
В заявлении Боливии содержится резюме фактов за период от обретения этой страной независимости в 1825 году и до нынешних дней, которые, согласно Боливии, представляют собой «главные релевантные факты, лежащие в основе [ее] притязания». |
Since 2004, however, the downward trend has halted and slight increases in coca cultivation have taken place, mainly in Bolivia and Peru, as a result, in part, of the political upheaval in Bolivia as well as the social unrest in both countries. |
Однако в 2004 году этот процесс приостановился и произошло небольшое увеличение масштабов культивации коки, главным образом в Перу и Боливии, отчасти в результате политического переворота в Боливии, а также вследствие роста социальной напряженности в обеих странах. |
At the subregional level, the countries of the Common Market of the South, together with Bolivia and Chile, have signed the Political Declaration of MERCOSUR, Bolivia and Chile as a Zone of Peace, and joint military exercises are carried out on a regular basis. |
На субрегиональном уровне страны Общего рынка Южного Конуса вместе с Боливией и Чили подписали Политическую декларацию о провозглашении МЕРКОСУР, Боливии и Чили зоной мира и регулярно проводят совместные военные учения. |
We urge all of Bolivia's social and political actors to make an effective contribution to the attainment of these goals so that the election timetable established in the national accords will remain unchanged, as a guarantee of the continuity and reinforcement of the democratic process in Bolivia. |
Мы призываем всех социальных и политических субъектов в Боливии вносить эффективный вклад в достижение этих целей таким образом, чтобы можно было без каких-либо изменений соблюдать график проведения выборов, предусмотренный национальными договоренностями, гарантируя тем самым непрерывность и укрепление демократического процесса в Боливии. |
The insurrection was spearheaded by Bolivia's indigenous majority, who accused Sánchez de Lozada of pandering to the US government's "war on drugs" and blamed him for failing to improve living standards in Bolivia. |
Восстание возглавлялось большинством коренного населения Боливии, которое обвиняло Санчеса де Лосаду в пособничестве в «войне с наркотиками», развязанной правительством США, и обвиняло его в неспособности повысить уровень жизни в Боливии. |
A statement was made by the representative of Bolivia (on behalf of Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica (re-presenting Central America), Ecuador, Mexico, Panama, Para-guay, Uruguay, Venezuela and Bolivia). |
С заявлениями выступили представители Боливии (от имени Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики (представлявшей центральноамериканские государства), Мексики, Панамы, Парагвая, Уругвая, Чили и Эквадора). |
I would like to express our gratitude to President Morales of Bolivia for his participation and insightful remarks two days ago, and to commend the leadership of the delegation of Bolivia as author of the resolution. |
Я хотел бы также выразить нашу благодарность президенту Боливии Моралесу за его выступление и глубокие замечания, сделанные два дня назад, и наше одобрение руководящей роли делегации Боливии в качестве спонсора этой резолюции. |
Mr. KARIYAWASAM said that he had no doubts regarding the commitment of the President of Bolivia to the issues confronting migrant workers in Bolivia and expatriate Bolivians and the Committee would support the efforts of his Government through its recommendations in a spirit of cooperation. |
Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что у него нет сомнений в отношении приверженности Президента Боливии делу решения проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты в Боливии и боливийцы, работающие за рубежом, и Комитет поддержит усилия правительства путем принятия своих рекомендаций в духе сотрудничества. |
In this regard, the Committee expresses its appreciation to the delegation of Bolivia for facilitating a useful and frank discussion and for providing further information to the Committee to enable it to obtain a more comprehensive view of the application of the Convention in Bolivia. |
В этом отношении Комитет выражает свою признательность делегации Боливии, которая способствовала проведению полезной и откровенной дискуссии и предоставила дополнительную информацию Комитету, чтобы он мог получить более полное представление о применении Конвенции Боливией. |
Mr. Camacho Omiste (Bolivia) (interpretation from Spanish): Allow me to convey to the President of the Assembly a message of friendship from my country's National Secretary for Sport and a warm greeting from the youth of Bolivia. |
Г-н Камачо Омисте (Боливия) (говорит по-испански): Позвольте мне передать Председателю Ассамблеи послание дружбы от Национального секретариата по спорту моей страны и теплые приветствия от молодежи Боливии. |
Mr. Aranibar Quiroga (Bolivia) (interpretation from Spanish): Allow me to convey to the President of the General Assembly the congratulations of the Government and people of Bolivia upon his election to the presidency of the fiftieth session of the General Assembly. |
Г-н Аранибар Кирога (Боливия) (говорит по-испански): Позвольте мне передать поздравления правительства и народа Боливии в связи с Вашим избранием на должность Председателя пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Following the adoption of the agenda, the representative of Bolivia stated that Bolivia did not consider the coca leaf as a drug and regretted that it was listed as such in the 1961 convention. |
После утверждения повестки дня представитель Боливии заявил, что Боливия не считает лист коки наркотиком и сожалеет о его включении в список Конвенции 1961 года. |
The Committee welcomes the initial report of Bolivia, which was submitted within the time limit established by the Convention. Bolivia acceded to the Convention on 12 April 1999 without making any reservations. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению первоначальный доклад Боливии, представленный в установленные Конвенцией сроки. Боливия присоединилась к Конвенции 12 апреля 1999 года без каких бы то ни было оговорок. |